Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Направленность

Примеры в контексте "Nature - Направленность"

Примеры: Nature - Направленность
It was further stated that many of these courses were of a technical nature and were required to update skills or obtain certification. Далее было отмечено, что многие из этих курсов имели техническую направленность и были необходимы для того, чтобы сотрудник мог повысить квалификацию или пройти аттестацию.
The outcome should therefore be of an essentially practical nature, in the form of a set of conclusions with commentaries. Таким образом, результат данной работы должен иметь практическую направленность и представлять собой ряд выводов с соответствующими комментариями.
It appeared that some of the organizations were of a military nature. Некоторые из этих организаций имеют, по-видимому, военную направленность.
Local executive bodies often adopt an arbitrary approach to the enforcement of legislation, thus increasing its discriminatory nature. Исполнительная власть на местах зачастую волюнтаристски подходит к практике применения законодательства, усугубляя его дискриминационную направленность.
Another distinctive feature is the constructive nature of such efforts. Вторая отличительная черта - созидательная направленность этих усилий.
Most of them were of an environmental nature, especially in EECCA and SEE countries. Большинство из концепций имеют природоохранную направленность, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ.
The mechanisms set up by OSCE, though effective, are of a political nature and not legally binding. Несмотря на свою эффективность, созданные ОБСЕ механизмы имеют политическую направленность и не обладают обязательной юридической силой.
Those cynical attacks have nothing to do with this debate and they undermine its professional nature. Эти циничные нападки не имеют никакого отношения к данным обсуждениям и подрывают их профессиональную направленность.
The nature of the presumption is surprising. Направленность презумпции позволяет устранить любые сюрпризы.
Nevertheless, the Dutch Government has imposed a number of regulations to guarantee the social nature of the insurance. В то же время голландское правительство установило ряд требований, гарантирующих социальную направленность страхования.
The working groups developed, individually and collectively, a set of observations and recommendations to chart the future course of workshops of this nature. Рабочие группы на индивидуальной и коллективной основе выработали ряд замечаний и рекомендаций с целью наметить будущую направленность этой серии практикумов.
Their political nature has a considerable effect on their expected effectiveness, because they consistently depend on our various national legal systems for implementation. Их политическая направленность в значительной степени сказывается на ожидаемой эффективности этих решений, поскольку их осуществление в значительной степени определяется рамками наших различных национальных правовых систем.
It would be wise, then, for the Committee to reflect on the strategic nature of its work and its interconnection with those other activities. В этом контексте Комитету было бы целесообразно проанализировать стратегическую направленность своей работы и ее связь с вышеуказанными видами деятельности.
Through those laws of a markedly extraterritorial nature, the Government of the United States has strengthened and extended to third countries, their companies and citizens the application of the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba for 50 years. Посредством этих законов, имеющих явно экстерриториальную направленность, правительство Соединенных Штатов ужесточило экономическое, торговое и финансовое эмбарго, действующее против Кубы вот уже 50 лет, и распространило его на третьи страны, их компании и граждан.
It should be pursued in an effective and accountable manner, fully respecting the political nature of the Organization, as well as its universal and democratic character, consistent with the Charter. Она должна проводиться на основе эффективности и подотчетности, в полной мере принимая во внимание политическую направленность Организации, а также ее универсальный и демократический характер согласно Уставу.
The nature and scope of dialogue among all actors involved must be enhanced with a particular view to disengaging the bulk of combatants from the leaders of the insurgency. Необходимо усилить направленность и расширить масштабы диалога со всеми заинтересованными сторонами, преследуя конкретную цель - убедить основную массу комбатантов отказаться от поддержки руководства повстанческих сил.
Although the misguided nature of these policies is increasingly recognized, it would be very difficult under current WTO rules for developing countries to reverse trade liberalization policies in areas that have proven detrimental. Хотя неверная направленность такой политики все шире признается, при существующих правилах ВТО развивающимся странам было бы чрезвычайно трудно развернуть в обратном направлении политику либерализации торговли в тех областях, где она оказалась вредной.
At the same time, and on the basis of General Assembly resolution 53/242 of 28 July 1999, UNEP has also enhanced the regional nature of its Governing Council process. В то же время на основе резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи от 28 июля 1999 года ЮНЕП также усилила региональную направленность деятельности своего Совета управляющих.
This was done to ensure that the commercial nature of Gentoo Games will not impact the integrity of the Gentoo Linux social contract. Это было сделано с той целью, чтобы коммерческая направленность Gentoo Games не нарушила социальный контракт Gentoo Linux.
The allocations in both country programmes in Libya were primarily of a sectoral rather than a thematic nature in education, agriculture and industry, much of it coming under the poverty area, which was low in other countries. Для обеих страновых программ в Ливии была характерна не столько тематическая, сколько секторальная направленность, т.е. нацеленность на решение задач в области образования, сельского хозяйства и промышленности, в основном связанных с борьбой с нищетой, которая не является острой проблемой в других странах.
With so many other demands on the resources of the United Nations and its Member States - demands of a pressing humanitarian nature, including peace-keeping operations - we must be mindful of the need for economy. Сейчас, когда возникают столь многочисленные другие потребности в средствах, предоставляемых Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами, - потребности, носящие остро гуманитарную направленность, в частности потребности на проведение операций по поддержанию мира, - мы должны постоянно помнить о необходимости экономного расходования этих средств.
In view of the high priority given by ECE member countries to the activities of the Working Party and the continuing character of its programme of work, the Working Party proposed to keep its "standing nature". Принимая во внимание то приоритетное значение, которое страны - члены ЕЭК придают деятельности Рабочей группы и сохранению характера ее программы работы, Рабочая группа предложила обеспечить ее "неизменную направленность".
To support the policy process across the policy cycle, assessments of broad systemic issues, such as water and ecosystems and the green economy, require integrated assessments which cover the whole DPSIR framework and are more analytical in nature. С целью поддержки процессов проводимой политики на протяжении всего политического цикла для оценок по таким широким системным вопросам, как водные ресурсы и экосистемы и "зеленая" экономика, необходим комплексный анализ, охватывающий всю цепочку ДФНСВР и имеющий большую аналитическую направленность.
The private pharmaceutical subsector is anarchic, and "private" medicines are not subject to any quality controls or pertinent, consistent pricing that takes account of their social nature and guarantees the quality and consistency of prices. С другой стороны, частный фармацевтический субсектор находится в состоянии анархии: для "частных" медикаментов не предусмотрено ни контроля качества, ни надлежащего и последовательного ценообразования, при котором учитывалась бы их социальная направленность и гарантировались бы качество и единый уровень цен.
As the Roma issue in Hungary is as much a social as an ethnic issue, the approach chosen, with the agreement of representatives of the Roma Minority, is of a social nature, aiming at the social integration of disadvantaged youth. Поскольку цыганский вопрос в Венгрии является не только этническим, но и в равной мере социальным, подход, избранный с согласия представителей цыганского меньшинства, имеет социальную направленность, будучи нацелен на социальную интеграцию неблагополучной молодежи.