Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Our delegation would like to reaffirm the voluntary nature of confidence-building measures. Наша делегация хотела бы вновь обратить внимание на добровольный характер мер укрепления доверия.
The first involved the nature of the framework convention and its relationship to watercourse agreements for specific rivers. Первый - это характер рамочной конвенции и то, как она соотносится с соглашениями о водотоках, касающимися конкретных рек.
The discretionary nature of acts of recognition means, as already indicated, that there is no obligation to perform such an act. Как указывалось выше, дискреционный характер акта признания означает отсутствие каких-либо обязательств совершать его.
In that context, we would like to point to the specific nature of the problem of IDPs in Serbia and Montenegro. В этой связи мы хотели бы обратить внимание на особый характер проблемы беженцев в Сербии и Черногории.
As they are merely declaratory in nature and are not legally binding, they carry little weight. Поскольку эти резолюции носят чисто декларативный характер и не являются юридически обязательными, их вес невелик.
Its innovative nature has represented a fruitful change in the relationship among United Nations funds and programmes. Его новаторский характер - это свидетельство плодотворных изменений во взаимоотношениях между фондами и программами Организации Объединенных Наций.
We also regard the extraterritorial nature of the Helms-Burton Act as an infringement on the territorial integrity of States. Мы также рассматриваем экстерриториальный характер закона Хелмса-Бэртона как нарушение территориальной целостности государств.
In 2005, the Association of Space Explorers recognized the global nature of the asteroid impact hazard. В 2005 году Ассоциация исследователей космоса признала глобальный характер опасности столкновения с астероидами.
The report of the Secretary-General is mostly general in nature, providing a broad outline of management reform initiatives. В докладе Генерального секретаря, носящем в основном общий характер, в общих чертах излагаются инициативы по реформе в области управления.
The MYFF goal level indicators capture the comprehensive nature of reproductive health and the priority investments by the Fund. Показатели по целям МРФ отражают комплексный характер репродуктивного здоровья, а также приоритетные инвестиции Фонда.
However, the non-binding nature of the Recommendations was underlined by other delegations. В то же время другие делегаты подчеркнули факультативный характер этих рекомендаций.
I also strongly urge rebel leaders to respect the civilian and humanitarian nature of the camps. Я также настоятельно призываю лидеров повстанцев уважать невоенный и гуманитарный характер лагерей.
This assessment also considers criteria such as the date of the last audit, budget size, nature of operation and public visibility. В ходе этой оценки учитываются также критерии такого рода, как дата проведения последней ревизии, размер бюджета, характер деятельности и общественный резонанс.
Evaluation reports of a strategic nature are presented directly to the Executive Board by the Director during the formal session. Доклады по результатам оценок, когда они имеют стратегический характер, представляются непосредственно Исполнительному совету на его официальной сессии.
The Commentary would elaborate in detail the relative nature of "significant harm" for purposes of the draft articles. В комментарии следует подробно раскрыть относительный характер "значительного ущерба" для целей проекта статей.
Of course, there can be no solution that is exclusively military in nature. Разумеется, невозможно решение, которое будет носить исключительно военный характер.
14 General comments serve to clarify the nature and content of individual rights and to clarify States parties' obligations. 14 Замечания общего порядка имеют целью разъяснить характер и содержание индивидуальных прав и разъяснить обязательства государств-участников.
Given the nature and importance of the UN system, such pressures will continue. Учитывая характер и важность системы Организации Объединенных Наций, это давление будет сохраняться.
The systematic nature of plot selection may not provide a representative sample of the forests. Систематический характер выбора районов может не обеспечивать репрезентативность выборки лесов.
The multi-year programmes are multidisciplinary in nature, having a bearing on improvements in all aspects of statistical activity. Многолетние программы носят комплексный характер и касаются совершенствования всех видов статистической деятельности.
We recognize the complex and interdependent nature of these different aspects of the issue. При этом признается комплексный и взаимозависимый характер данных различных аспектов.
Mr. KÄLIN said he was not convinced that the remaining obstacles to the return of displaced persons were of an economic nature. Г-н КЕЛИН отмечает, что, по его убеждению, остающиеся препятствия для возвращения перемещенных лиц носят только экономический характер.
Yet, the precise nature of this duty was a matter of discussion. Однако конкретный характер этого обязательства подлежит обсуждению.
Several speakers pointed out that the systematic nature of violations implied forward planning. Многие выступавшие отметили, что систематический характер нарушений закона предполагает их планирование.
The nature of the problem has not basically changed, despite efforts by the international community to combat the phenomenon. Характер проблемы не претерпел существенных изменений, несмотря на усилия, прилагавшиеся международным сообществом для борьбы с этим явлением.