Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
In defining forced labour, the nature of the relationship between the employer and the person forced to work is important. В определении принудительного труда важное значение имеет характер отношений между работодателем и лицом, принуждаемым к труду.
The nature of the attacks in the first week had caused deep shock. Характер ударов в первую неделю вызвал глубокий шок.
The Mission agrees that this passage correctly reflects both the nature of the intent required and the relevant duties of a commander. Миссия согласна с тем, что данная выдержка правильно отражает как характер намерения, так и соответствующие обязанности того или иного командира.
It has seen medical certificates that bear out the nature of those injuries related by the young men it interviewed. Миссия ознакомилась с медицинскими заключениями, подтверждающими характер телесных повреждений у опрошенных ею молодых мужчин.
The Mission notes that the nature and types of questions asked remained the same throughout the interrogations in various detention facilities. Миссия отмечает, что характер и типы задаваемых вопросов при проведении допросов в разных местах содержания под стражей оставались неизменными.
It hoped that the revision of the UNCITRAL 1976 Arbitration Rules would maintain the simplicity and general nature of the original rules. Оратор выражает надежду на то, что при пересмотре Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 1976 года будут сохранены простота и общий характер первоначального варианта этого документа.
Even the criticism levelled at the Commission was of a constructive nature. Даже критика в адрес Комиссии носила конструктивный характер.
Secondly, we should seek to ensure the indiscriminate and fair nature of international non-proliferation efforts. Во-вторых, мы должны стремиться обеспечить неизбирательный и справедливый характер международных усилий по нераспространению.
Therefore, the peaceful nature of our security policy is quite well confirmed. Поэтому мирный характер нашей политики в области безопасности вполне хорошо подтвержден.
The issues of a policy nature are extremely important. Проблемы политического свойства носят крайне важный характер.
The general nature of the draft articles made it necessary to scrutinize the meaning and scope of some of them. Общий характер проектов статей обусловливает необходимость в скрупулезном анализе значения и содержания некоторых из них.
This criticism seems ideological rather than legal or technical in nature. Критика носит скорее идеологический, чем юридический или технический характер.
Some participants emphasized the special nature of human rights treaties. Некоторые участники подчеркнули особый характер договоров по правам человека.
Many participants noted the problematic nature of general and vague reservations. Многие участники подчеркнули проблематичный характер общих и нечетких оговорок.
In his fourth report, he also mentioned the nature of the treaty and the circumstances of its conclusion. Так, в своем четвертом докладе он ссылался также на характер договора и обстоятельства его заключения.
No doubt the nature of the topic accentuates the desire to deal with all the issues involved simultaneously. Не вызывает сомнения, что именно сам характер темы усиливает стремление добиться того, чтобы все вопросы обсуждались одновременно.
In response, it was observed that draft recommendations 243 and 244 were only permissive in nature, not directive. В ответ было отмечено, что проекты рекомендаций 243 и 244 носят только разрешительный, а не предписательный характер.
The first time, the expectations for the new millennium were of an apocalyptic nature. В первый раз ожидания, связанные с переходом к новому тысячелетию, носили апокалипсический характер.
We emphasize that the activities of our country in the nuclear and chemical fields are purely peaceful in nature. Мы подчеркиваем, что деятельность нашей страны в ядерной и химической областях носит исключительно мирный характер.
Given the global nature of today's challenges, the Secretary-General rightly noted that this is the ultimate multilateral moment. Учитывая глобальный характер сегодняшних вызовов, Генеральный секретарь правильно отметил, что сейчас значение многосторонности достигло своего пика.
Those are the criticisms directed at the Assembly - redundancy, duplication and the superficial nature of the resolutions that are adopted here. Ассамблею критикуют за избыточность ее запросов, за дублирование и поверхностный характер резолюций, которые здесь принимаются.
The amendment proposals are of a purely editorial nature with a view to ensuring full alignment of the text of the provisions concerned. Эти предложения по поправкам имеют чисто редакционный характер в целях обеспечения полного согласования текста соответствующих положений.
Its cross-cutting nature requires an integrated approach and concerted action across many forums of the United Nations. Межсекторальный характер этой проблемы требует комплексного подхода и согласованных действий со стороны многих форумов Организации Объединенных Наций.
OIOS notes that individual evaluation methods were tailored to the specific nature of work and types of clients of each division or unit. УСВН отмечает, что методы индивидуальных оценок были подогнаны под конкретный характер работы и типы клиентов каждого отдела и подразделения.
Factors that may have influenced low response rates include survey fatigue, time limitations and the transitory nature of electoral assistance work. Факторы, которые, возможно, повлияли на столь низкие показатели, включают усталость от опросов, ограниченность во времени, а также временный характер работы по оказанию помощи в проведении выборов.