Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
It was also noted that the nature of data collected was governed by the purpose for which it would be used. Она также отметила, что характер собираемых данных зависит от целей их применения.
What is characteristic of such crimes is their traumatic nature and long-term effects. Что отличает такие преступления, так это их травмирующий характер и долгосрочные последствия.
Given the quasi-legal nature of complaints, he suggested that all such cases should be reviewed to ensure compliance with the Committee's recommendations. Учитывая квази-юридический характер жалоб, он предлагает рассматривать все такие дела для обеспечения выполнения рекомендаций Комитета.
The situation remains precarious, but we must clearly identify the true nature of the threat if we are to respond adequately. Положение остается нестабильным, однако мы должны ясно определить подлинный характер угрозы, с тем чтобы адекватно на нее реагировать.
The hybrid nature of mine action does not seem to supply an easy answer. Гибридный характер деятельности, связанной с разминированием, не дает простого ответа.
Thirdly and lastly, we deem the evolving nature of United Nations participation throughout the post-conflict period to be indispensable. В-третьих, и в последнюю очередь, мы считаем необходимым изменяющийся характер участия Организации Объединенных Наций на протяжении постконфликтного периода.
The survey underlined the global nature of the ATS problem. Обследование подтвердило глобальный характер проблемы САР.
Some were universal in nature and applied to all firms, whereas others related to specific industries or activities. Одни носят универсальный характер и применимы ко всем компаниям, тогда, как другие касаются конкретных отраслей или видов деятельности.
It is an all-encompassing notion that evokes the universal nature of human ingenuity expressed in creativity. Именно эта всеобъемлющая концепция обеспечивает универсальный характер изобретательности, находящей отражение в творчестве человека.
As far as possible, given the sensitive nature of counter-terrorism work, we have made our documents publicly available. По мере возможности, учитывая секретный характер контртеррористической деятельности, мы предавали наши документы гласности.
The nature and scope of the support has broadened in the past year. В прошлом году ее характер и масштабы поддержки были расширены.
The duties of the King as Head of State are mainly of a ceremonial national nature. Обязанности короля как главы государства носят главным образом церемониальный характер.
United Nations conferences held since the 1990s have demonstrated the interlinked nature of development. Проведенные с начала 90х годов конференции Организации Объединенных Наций продемонстрировали взаимосвязанный характер развития.
Members of group II sought clarifications on the nature of the work the Company was currently doing. Члены группы II задали вопросы с целью уточнить характер деятельности, осуществляемой в настоящее время на предприятии.
The increasingly global nature of organized crime requires a global response, relying first and foremost on more effective international cooperation. Организованная преступность, приобретающая все более глобальный характер, требует глобальных мер реагирования, основанных в первую очередь на более эффективном международном сотрудничестве.
A number of countries that rely specifically on labour migration of a temporary nature do not permit family reunification. Ряд стран, для которых характерна главным образом миграция рабочей силы, имеющая временный характер, не допускают воссоединения семей.
The nature of the Security Council's involvement in Africa is becoming complex. Характер вовлеченности Совета Безопасности в африканские дела становится комплексным.
This is especially true for global operations/programmes, where multiple stakeholders are involved and the results are of a qualitative nature. Особенно это касается глобальных операций/программ, в которых задействовано много заинтересованных сторон, а результаты носят качественный характер.
The chamber handed down the decision in this regard despite the "eminently personal" nature of the case. Эта палата вынесла соответствующее решение, несмотря на "сугубо личный" характер дела.
Accordingly, such third-party reviews were of a technical nature and did not appear to infringe on the mandate of the external auditors. Соответственно, такие проверки третьими сторонами носили технический характер и вряд ли посягали на полномочия внешних ревизоров.
Self-employed spouses are required to demonstrate the nature of their work. Самозанятым супругам необходимо продемонстрировать характер их работы.
These disclose the real nature of Azerbaijan's past and present discriminatory policies with regard to ethnic minorities. В них изобличается действительный характер проводимой Азербайджаном в прошлом и в настоящее время дискриминационной политики в отношении этнических меньшинств.
Member States, though, take note and emphasize the indicative and non-committal nature of the resources mentioned in MTP. Вместе с тем государства-члены отмечают и подчеркивают ориентировочный и необязательный характер показателей ресурсов, приводимых в ССП.
UNRWA did not disclose the nature, reasons and financial effects of the prior-year adjustments. БАПОР не отразило характер, причины и финансовые последствия поправок за предыдущий год.
These threats and opportunities are global in nature and multilateral efforts by the international community are required to deal with them effectively. Эти угрозы и тенденции носят глобальный характер, и для эффективного реагирования необходимы многосторонние усилия международного сообщества.