Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The multidimensional nature of UNMIT's mandate augurs well for the country. Многосторонний характер мандата ИМООНТ является хорошим предзнаменованием для страны.
The public nature of proceedings before the State Security Court is not guaranteed. В Суде государственной безопасности не обеспечивается публичный характер процессуальных действий.
Measures derogating from the provisions of the Covenant must be of an exceptional and temporary nature. Меры, принимаемые в отступление от положений Пакта, должны носить исключительный и временный характер.
In the context of counter-terrorism, however, the absolute nature of the prohibition is under challenge. Однако в контексте борьбы с терроризмом абсолютный характер этого запрета оспаривается.
Article 7: The modifications proposed are mainly of an editorial nature. Статья 7: Предложенные изменения носят главным образом формальный характер.
The nature, scope and complexity of the administrative issues handled by the Chief of Administration are significant for OHCHR. Характер, масштабы и сложность административных вопросов, решаемых главой администрации, имеют большое значение для УВКПЧ.
The Preamble also recognizes very specifically the social and humanitarian nature of the problem of refugees. В преамбуле также конкретно и однозначно признается социальный и гуманитарный характер проблемы беженцев.
The problems facing peacekeeping operations were systemic in nature and could not be corrected by an emergency infusion of extra personnel. Проблемы деятельности по поддержанию мира носят системный характер и не могут быть решены путем срочного набора дополнительного персонала.
Circumstances had changed, however, and most conflicts were intra-State in nature. В новых условиях большинство конфликтов носит внутригосударственный характер.
However, like all the other arms control treaties, it reflects the interdependent nature of the security relationship between the parties. Однако, как и многие другие договоры по контролю над вооружениями, он отражает взаимозависимый характер отношений между сторонами в области безопасности.
In the context of South Asia, history proves the reactive nature of Pakistan's nuclear programme. В контексте Южной Азии история свидетельствует о том, что ядерная программа Пакистана носит ответный характер.
Procedural nature of requirement of exhaustion. «Процедурный характер требования об исчерпании.
The United States believes article 7 should be redrafted to more explicitly convey this exceptional nature. Соединенные Штаты считают, что статью 7 следует переработать, с тем чтобы прямо указать на такой исключительный характер.
The Netherlands respects the innovative nature of this article's provisions. Нидерланды приветствуют новаторский характер положений этой статьи.
The Committee reaffirmed the voluntary nature of those payment plans and noted that they should not be automatically linked to other measures. Комитет вновь подтвердил добровольный характер этих планов выплат и отметил, что они не должны автоматически увязываться с другими мерами.
However, such assistance is intended to be of immediate or short-term nature. Тем не менее такая помощь, как предполагается, будет иметь экстренный или краткосрочный характер.
At that meeting, the secretariats underlined the multisectoral and cross-cutting nature of the thematic clusters. На совещании секретариаты подчеркнули межсекторальный и сквозной характер тематических блоков.
The dispute over Vieques clearly demonstrated the unequal nature of relations between the United States of America and Puerto Rico. Спор вокруг Вьекеса наглядно демонстрирует неравный характер взаимоотношений между Соединенными Штатами и Пуэрто-Рико.
The regional nature of that problem had again been starkly illustrated by events of the past year. События прошлого года вновь наглядно продемонстрировали региональный характер данной проблемы.
The information on mitigation projects reported by most Parties was largely qualitative in nature. Представленная большинством Сторон информация о проектах в области предотвращения изменения климата носила главным образом качественный характер.
Unlike EECCA and SEE countries, the political and educational system in Canada is decentralized in nature. В отличие от стран ВЕКЦА и ЮВЕ политическая и образовательная систем в Канаде носят децентрализованный характер.
His delegation fully agreed that the nature of conflict had changed over the past 50 years. Делегация Ботсваны полностью согласна с тем, что за последние 50 лет характер конфликтов изменился.
Sometimes the resolutions of the Council did not take adequately into account the nature and future dynamics of the hostilities. Иногда резолюции Совета надлежащим образом не учитывают характер и будущую динамику боевых действий.
While the flow of information was a global phenomenon, the spread of information technology remained restrictive in nature. Хотя информационный поток является глобальным явлением, распространение информационных технологий по-прежнему носит ограниченный характер.
The broad nature of this article aims at covering all aspects of care and protection for children in all settings. Широкий характер данной статьи имеет целью охватить все аспекты заботы о детях и их защиты во всех сферах жизни.