Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Describe briefly the history, nature and extent of the work and structure of your organization. Кратко опишите историю, характер и объем работы, а также структуру вашей организации.
Formally constituted non-State actors have founding documents, charters, etc. aimed also at determining their nature and identity. Официально сформированные негосударственные субъекты имеют учредительные документы, уставы и т.д., которые призваны также закрепить их характер и идентичность.
In this regard, the Special Rapporteur rightly pointed out the complex nature of the rules of international organizations. В связи с этим Специальный докладчик справедливо указал на сложный характер правил международных организаций.
It has been observed that in the formative phases of the new States almost all the constitutions were secular in nature. На семинаре отмечалось, что в период становления новых государств почти все принятые ими конституции носили светский характер.
In this connection, it is suggested that the theme should be cross-cutting in nature. В этой связи предлагается, чтобы тема носила комплексный характер.
Questions 50-69 are of a general nature and optional. Вопросы 50-69 носят общий характер и являются факультативными.
Training may be of a general nature or it may focus on very specific issues. Подготовка кадров может носить общий характер или быть ориентирована на весьма специальные вопросы.
United Nations reform involves processes that have had an impact on the nature of CST work. В рамках процесса реформы Организации Объединенных Наций задействуются механизмы, оказывающие влияние на характер работы групп поддержки страновых программ.
Disagreements of a conceptual nature emerged immediately, at the stage of the first instruments that enshrined the internationalization of human rights. Разногласия концептуального характера появились сразу, еще на этапе первых документов, отражавших интернациональный характер прав человека.
International organizations vary in their sizes, objectives, memberships and other characteristics that determine their nature. Международные организации неоднородны по размеру, целям, членскому составу и другим характеристикам, которые определяют характер их деятельности.
First, UNFPA will emphasize that CST advisers will provide support that will be strategic in nature. Во-первых, ЮНФПА подчеркнет, что консультанты ТКП будут обеспечивать поддержку, которая будет носить стратегический характер.
The nature of these mechanisms reported by country offices was diverse. Характер этих механизмов, по сообщениям страновых отделений, весьма разнообразен.
Different stages of development and the impact of cultural differences act to shape the nature, missions and performance of public administration systems. Уровень развития и культурные различия определяют характер, задачи и эффективность работы систем государственного управления.
The nature of the political system in which the Government operates is critical. Характер политической системы, в которой функционирует правительство, имеет чрезвычайно важное значение.
Furthermore, indigenous communities from around the world share similar perceptions about the nature of these challenges. Кроме того, общины коренного населения во всем мире придерживаются одинаковых взглядов на характер этих задач.
The law had also introduced appropriate penalties that took into account the serious nature of such an offence. Законом введены также надлежащие меры наказания, в которых учитывается серьезный характер подобных преступлений.
The only other metadata available are general in nature, such as an overall source for the whole indicator, and some broad definitions. Другие имеющиеся метаданные носят только общий характер, например сведения об общем источнике информации по показателю в целом и некоторые общие определения.
The nature of this problem must be understood before strategies are developed to resolve it. Характер этой проблемы необходимо понять до разработки стратегий по ее решению.
The Secretariat must act in an impartial manner and respect the intergovernmental nature of the planning and budgetary processes. Секретариат должен быть беспристрастным и уважать межправительственный характер процессов планирования и составления бюджета.
The precise nature of such controls could be specified in the convention. Конкретный характер таких мер контроля мог бы быть отражен в конвенции.
The reactions he had thus far received had been of a constructive nature. Мнения, высказанные к настоящему времени, носят конструктивный характер.
The bilingual nature of the Court therefore offered a guarantee of quality which was probably unattained in any other institution. Двуязычный характер работы Суда, следовательно, является гарантией качества, которого, вероятно, невозможно добиться в любом другом учреждении.
On the topic "Shared natural resources", any principles must be general and flexible in nature. В отношении темы "Общие природные ресурсы" любые принципы должны носить общий характер и отличаться гибкостью.
It had been pointed out that the applicable considerations might be primarily contextual in nature. Было указано, что применимые соображения носят по большей части контекстуальный характер.
Furthermore, the nature, object and purpose of the treaty should also be taken into account when determining intention. Кроме того, характер, объект и цель договора также должны приниматься во внимание при определении намерения.