Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The specific interests behind the commitment of the Republic of Serbia to undergo European integrations are of political, economical and social nature. Стратегические интересы, которые лежат в основе стремления Республики Сербия начать процесс европейской интеграции, носят политический, экономический и социальный характер.
The diverse and dynamic nature of the activities of United Nations agencies does not allow a single best approach in this matter. Разнообразный и динамичный характер деятельности учреждений Организации Объединенных Наций не позволяет использовать в этом вопросе какой-то один подход, который считался бы наиболее оптимальным.
In particular, the frequency of using consultancy and the nature of the expertise required are key factors for taking a hiring decision. В частности, частотность использования услуг консультантов и характер необходимой компетенции являются ключевыми факторами при принятии решения о найме.
It should also be noted that plans for the deployment of ABMs are global in nature and not limited only to the European continent. Следует также отметить, что планы по развертыванию ПРО носят глобальный характер и не ограничиваются лишь европейским континентом.
There is no technical obstacle to the commencement of negotiations - we all know the obstacle is political in nature. Для начала переговоров нет никаких технических препятствий: все мы знаем, что препятствие носит политический характер.
We have seen throughout this study the complex nature of discrimination as a multidimensional phenomenon calling for a multidisciplinary and cross-cutting approach. В рамках данного исследования наглядно показан сложный характер дискриминации как многогранного явления, требующего применения комплексного междисциплинарного подхода.
As the challenges are increasingly becoming cross-border in nature, no single country can tackle them on its own. Поскольку проблемы начинают все больше приобретать трансграничный характер, ни одной из стран в одиночку решить их не удастся.
We are indeed addressing human issues that are inclusive in nature, upholding the human rights of every individual in this region. Мы обсуждаем вопросы, которые непосредственно касаются людей, носят всеохватный характер и защищают права человека каждого жителя нашего региона.
Representatives stressed the cross-border nature of natural disasters and their devastating impact on the region's economic prosperity. Представители подчеркнули трансграничный характер стихийных бедствий и их разрушительные последствия с точки зрения обеспечения экономического процветания региона.
The comprehensive nature of the plan, with almost 200 action items, also posed implementation obstacles. Всеобъемлющий характер плана, в котором почти 200 пунктов, также приводил к проблемам в его реализации.
The nature of requests, however, has become much more complex, requiring more detailed and nuanced responses. Однако характер запросов стал гораздо сложнее и требует более детального и тщательного рассмотрения.
One reason is that these issues are of a horizontal nature and concern the organization as a whole. Одна причина этой просьбы состоит в том, что эти вопросы носят сквозной характер и касаются всей организации в целом.
The nature of Article 6 activities carried out by Parties can easily be reported. Характер деятельности по статье 6, осуществляемой Сторонами, легко можно отразить в отчетности.
The Committee noted that the nature of the information provided did not allow for an accurate evaluation of the progress achieved. Комитет отметил, что характер представленной информации не позволяет точно оценить достигнутый прогресс.
The nature of the inspections will be similar, and lessons can be learned from past experiences with centrifuge enrichment. Природа инспекций будет носить аналогичный характер, а уроки можно извлечь из прошлого опыта в связи с центрифужным обогащением.
Observers commented that such a mechanism should be of technical nature only and should by no means undermine the authority of the Committee. Наблюдатели отметили, что такой механизм должен иметь только технический характер и ни в коем случае не подрывать полномочия Комитета.
Their flexible nature provided a basis for more stringent standards, as decided by Parties. В соответствии с решением Сторон их гибкий характер обеспечивает основу для принятия более жестких стандартов.
Many of the proposed amendments to the ATP were editorial in nature. Многие из предложенных поправок к СПС носили редакционный характер.
Without a harmonised definition of serious injuries the magnitude and true nature of the problem of serious injuries cannot be fully understood. Без согласованного определения серьезной травмы масштаб и истинный характер этой проблемы полностью осознать невозможно.
The nature of those differences has been investigated since the initial phases of the ICP. Характер этих различий изучается с первых дней проведения ПМС.
Consequently, agriculture remains the main source of employment, while the capital-intensive nature of the extractive sector limits its ability to absorb labour. Соответственно, сельское хозяйство остается главным источником занятости, а капиталоемкий характер добывающего сектора ограничивает его способность к поглощению рабочей силы.
Any question as to the long-term nature of the relationship will be assessed by the trial court. Продолжительный характер отношений, конечно, будет учитываться по усмотрению судьи (при разбирательстве по существу).
The multi-party, non-hierarchical nature of such evaluations is an aspect of collaboration that is of great concern and has received little attention. Одним из аспектов взаимодействия, который вызывает серьезную обеспокоенность и которому уделяется мало внимания, является многосторонний и неиерархический характер оценки.
Expert practitioners are invited to participate in those visits in order to ensure the maximum possible professional nature of the results. С тем чтобы придать этой работе как можно более профессиональный характер, к участию в этих посещениях привлекаются специалисты-практики.
These services have a preventive and supportive nature. Эти услуги носят профилактический и вспомогательный характер.