Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
However there is no mechanism at present to regularly record the incidence and nature of violence against rural women. Однако на сегодня нет механизма, позволяющего постоянно контролировать масштабы и характер насилия в отношении женщин в сельских районах.
It was vitally important for the Committee to understand the crucial nature of the moment. Комитету крайне важно осознать решающий характер этого момента.
Firstly, exemption shall be granted when requested for activities that clearly may be perceived to be of a religious nature. Во-первых, освобождение предоставляется в случае просьб родителей, чтобы их дети не участвовали в мероприятиях, которые явно могут восприниматься как имеющие религиозный характер.
It concluded that the author did not discharge the required burden of proof for the discriminatory nature of his treatment by the CBC. Суд пришел к заключению, что автор не осуществил необходимого бремени доказывания и не подтвердил дискриминационный характер поведения КРК.
Law 19/2003 is procedural in nature and does not have any retroactive effect. Закон 19/2003 носит процессуальный характер и не имеет обратной силы.
Define the nature, role, and function of these centers and their focus. Определить характер, роль и функцию этих центров, а также основное направление их деятельности.
As noted in the previous report under this item, the nature of technical assistance provided continues to become progressively more complex. Как отмечается в предыдущем докладе по этому пункту, характер оказываемой технической помощи продолжает постепенно усложняться.
The nature of administrative functions has changed and consequently the World Bank no longer uses the title "Secretary". Характер административных функций изменился, и Всемирный банк больше не использует название должности «секретарь».
The large currency crises of the last decade have been regional in nature. Серьезные валютные кризисы прошедшего десятилетия носили региональный характер.
The voluntary nature of this instrument is a feature on which the WTO places particular emphasis. ВТО обращает особое внимание на такую особенность этого документа, как его добровольный характер.
Yet they would not change the voluntary nature of the Code itself, which will remain a reference and guiding document. И все же при этом не изменится добровольный характер самого Кодекса, который останется справочным и директивным документом.
Much appreciation was expressed for the comprehensive and useful nature of the report. Многие выступавшие выражали признательность за всеобъемлющий и полезный характер доклада.
The embargo is distinctly extraterritorial in nature. Эта блокада имеет ярко выраженный экстерриториальный характер.
The nature and scale of the problem has been recognized by the Government of Afghanistan and the international community for some time. Правительство Афганистана и международное сообщество уже сознают характер и масштабы этой проблемы.
The approval of Puerto Rico's constitution in 1952 did not change the nature of its colonial political relation with the United States of America. Принятие в 1952 году Конституции Пуэрто-Рико не изменило характер его колониальных политических отношений с Соединенными Штатами Америки.
The virtual nature would be in line with the frequently expressed views of executive heads that a proliferation of formal committees should be avoided. Виртуальный характер ее функционирования будет соответствовать неоднократно высказанному мнению административных руководителей о необходимости избегать роста числа официальных комитетов.
The nature of traditional United Nations and regional peacekeeping operations характер традиционных осуществляемых Организацией Объединенных Наций и региональных операций по поддержанию мира;
The Special Rapporteur emphasizes four key features of his mandate, notably complementarity, comprehensiveness, its proactive nature and its thematic approach. Специальный докладчик подчеркивает четыре главные отличительные черты своего мандата, а именно комплементарность, всесторонность, его инициативный характер и его тематический подход.
Given the particular nature of the mandate, the information also deals with a wide range of complex and sensitive issues. Учитывая особый характер мандата, в рамках этой информации также рассматривается широкий круг сложных и щекотливых вопросов.
Moreover, the observations made hereafter by the Special Rapporteur are of a preliminary nature and need further elaboration. Кроме этого, замечания Специального докладчика в настоящей главе носят предварительный характер и нуждаются в доработке.
That Convention's agreed mechanism for investigations through the Security Council is schematic in nature and needs further development. Оговоренный в Конвенции механизм расследования по линии Совета Безопасности Организации Объединенных Наций носит схематический характер и нуждается в совершенствовании.
Paragraph 3 underlines the unique nature of the decision, resulting from the consequences of an unprecedented disaster. В пункте З подчеркивается уникальный характер указанного решения, принятого в контексте беспрецедентного по своим масштабам стихийного бедствия.
The nature and complexity of those issues will evolve over time, but their overarching characteristic is that their effects do not respect borders. Характер и сложность этих проблем с течением времени могут меняться, однако их всеобъемлющая особенность состоит в том, что их последствия не знают границ.
Its participatory and inclusive nature is essential to ensuring the involvement of regional and local actors in its work. Ее объединительный и инклюзивный характер очень важен с точки зрения обеспечения участия в ее работе региональных и местных действующих лиц.
The despair caused by these natural disasters and their apocalyptic nature has shocked us all. Всех нас потрясли страдания, вызванные этими стихийными бедствиями, и их апокалипсический характер.