This information included the name of claimants, nature of the claim and the amounts claimed. |
Эта информация включает наименование заявителей, характер и сумму претензий. |
At the outset, my delegation would like to recall the multidimensional nature of the Peacebuilding Commission. |
Прежде всего моя делегация хотела бы отметить многопрофильный характер деятельности Комиссии по миростроительству. |
The Committee points out that special accounts of a multi-year nature are used for the construction funds and the Integrated Management Information System. |
Комитет указывает на то, что специальные счета, имеющие многолетний характер, используются для финансирования строительных работ и создания Комплексной системы управленческой информации. |
The Plan of Action emphasizes the lifelong nature of ageing and calls for a general policy of prevention. |
В Плане действий подчеркивается непрерывный характер процесса старения и предусматривается общая стратегия предупреждения. |
These are always human consequences because they are economic and social in nature. |
Это всегда гуманитарные последствия, потому что они имеют социально-экономический характер. |
These events appear to be scientific in nature. |
Как оказалось, эти события носят научный характер. |
Now, due to the nature of the club, I must take certain precautions. |
Характер клуба заставляет меня принять меры предосторожности. |
Every day, he showed me his simple and tender nature. |
Каждый день он демонстрировал свой простой и ласковый характер. |
Well, we think it may be of a more personal nature. |
Мы думаем, что это носит более личный характер. |
But the sensitive nature of my work for the government... |
Но деликатный характер моей работы на правительство... |
And I know that's your nature, mom. |
И я знаю, что таков уж твой характер, мам. |
Well, the nature of the investigation isn't important. |
Ну, характер расследования не так важен. |
They also use the global nature of Internet to their advantage. |
Помимо этого они используют глобальный характер Интернета в своих интересах. |
The nature of the injury isn't consistent in any way with a snow plough impact. |
Характер повреждений не согласуется, в какой-либо степени, с наездом снегоочистителя. |
We all know with the extreme nature of these crimes... I could get him off with such a plea. |
Учитывая характер этих преступлений... я мог бы его отправить подальше с такими заявлениями. |
The burns all appear thermal in nature, so you can rule out electricity as the source. |
Природа ожогов носит термический характер, электричество можно исключить. |
Our-our client has had a heart attack due to the drawn-out nature of this fight. |
У нашего клиента произошел сердечный приступ из-за затянувшегося характер этого противостояния. |
Now, due to the nature of this call, we decided to bring him in for questioning. |
Учитывая характер этого звонка, мы решили взять у него показания. |
I'm only trying to ascertain the nature of our relationship. |
Я всего лишь пытаюсь выяснить характер наших отношений. |
Unfortunately, your current doctor thinks its diffused nature means an infection. |
К сожалению, твой нынешний врач считает, что рассеянный характер повреждения указывает на инфекцию. |
Now, given the incendiary nature of this incident, I suggest we leave immediately. |
Теперь, учитывая провокационный характер этого инцидента, предлагаю уезжать немедленно. |
The questions should be selective in nature and cover a number of specific rules for in-depth evaluation. |
Вопросы должны носить выборочный характер и охватывать ряд конкретных правил для углубленной оценки. |
The activities provided for under this section are of a commercial nature. |
РП3.1 Предусмотренные в этом разделе мероприятия носят коммерческий характер. |
The information on extrabudgetary resources contained in the tables in this section are preliminary in nature. |
Информация о внебюджетных ресурсах, содержащаяся в таблицах настоящего раздела, имеет предварительный характер. |
In view of the nature of this Programme, no designation of priority was made among the six subprogrammes. |
Учитывая характер этой программы, приоритетность шести ее подпрограмм не устанавливалась. |