Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Особенностей

Примеры в контексте "Nature - Особенностей"

Примеры: Nature - Особенностей
Weather conditions have a great impact on the operations of the mission owing to the nature of the terrain in Kashmir. Из-за особенностей рельефа местности в Кашмире погодные условия имеют существенное значение при проведении операций.
Due to the nature of its sample construction, this survey does not reach those residing in Finland temporarily. Ввиду особенностей построения его выборок данное обследование не охватывает лиц, которые проживают в Финляндии на временной основе.
As in the case of extradition, mutual legal assistance frameworks were influenced by the nature of the legal system of each State. Как и в случае с выдачей, правовая основа для оказания взаимной помощи зависит от особенностей законодательства каждого государства.
I suspect the silence is exacerbated by the nature of our communication. Я подозреваю, что тишина усиливается из-за особенностей нашего общения.
Given the nature of the measure, international assistance is essential. С учетом особенностей этого показателя важное значение приобретает международная помощь.
Our considerable experience has brought us extensive knowledge of the nature of the market, investor requirements and approaches to placement. Многолетний успешный опыт дает нам знание особенностей рынка, требований инвесторов и технологии размещения.
Due to the nature of computer systems and Internet, Extromatica can not be liable for the continuous availability of the Site. Из-за особенностей компьютерных систем и Интернета, Extromatica не может нести ответственность и гарантировать постоянную доступность сайта.
Detailed administrative operations may be centralized or decentralized depending on the size of the country and the nature of communications. Отдельные административные процедуры могут быть централизированы или децентрализированы в зависимости от размера страны и особенностей системы связи.
The Holy See, because of its particular nature, does not have economic and trade relations with other States. «Святейший Престол в силу своих особенностей не поддерживает экономических и торговых отношений с другими государствами.
The present report contains a review of the Operational Reserve and an analysis of the nature of financial risks faced by UNDP. В настоящем докладе содержится обзор Оперативного резерва и приводится анализ особенностей финансовых рисков ПРООН.
This has been mainly because of the limited understanding of the nature of the risks. Это происходит главным образом из-за недостаточного понимания особенностей этих рисков.
However, information requirements may vary according to the nature of each experiment. Однако требования о предоставлении информации могут быть различными в зависимости от особенностей конкретного эксперимента.
An analysis of Africa's economic growth over the past two decades suggests that it is fragile due largely to the structural nature of the growth. Анализ экономического роста в Африке в последние двадцать лет говорит о том, что в силу своего структурных особенностей он довольно неустойчив.
However, given the special nature of such a novel topic, it might be advisable to reach an early understanding of what the final form should be. Однако с учетом особенностей такой новаторской темы, возможно, было бы целесообразно договориться об окончательной форме раньше.
The implementation of the International Public Sector Accounting Standards in January 2012 represented a significant challenge for UNOPS because of its self-financing status and the nature of its business model. Переход на Международные стандарты учета в государственном секторе в январе 2012 года был значительной проблемой для ЮНОПС в силу его статуса самофинансирующейся организации и особенностей его бизнес-модели.
However, given the specific nature of liquefied gas refrigeration units, it is necessary to distinguish between the measured refrigerating capacities. Однако с учетом конкретных особенностей холодильных установок, работающих на сжиженном газе, необходимо проводить различие между измеренными значениями холодопроизводительности.
This account is operated with due consideration for confidentiality of patient information, the specific nature of Kuwaiti society and the ethical standards governing the medical profession. Эта страница используется при уделении надлежащего внимания вопросам конфиденциальности информации о пациентах, а также с учетом характерных особенностей кувейтского общества и этических норм медицинской профессии.
Given the nature of its work processes, the Department will henceforth employ information technology not merely as a tool but as a strategic asset. Ввиду особенностей своих производственных процессов Департамент теперь будет использовать информационную технологию не только как инструмент, но и как стратегический ресурс.
Insurance rates are established based on nature of business and on other factors of prime concern when it comes to identification of the degree of risk. Страховые тарифы устанавливаются, в зависимости от особенностей его деятельности и прочих факторов, имеющих существенное значение для определения степени риска.
Due to the nature of the poll used to select and rank the Israelis, the results do not pretend to be an objective assessment. Из-за особенностей опроса, созданного с целью выбрать и оценить наиболее великих британцев, результаты не претендуют на объективность.
The Government of Peru undertakes measures prescribed by the Constitution to eradicate illiteracy and promote bilingual and intercultural education, in accordance with the nature of each region. Правительство Перу принимает в соответствии с Конституцией меры по ликвидации неграмотности и содействию развитию двуязычного и межкультурного воспитания с учетом особенностей каждого района.
In view of the nature of the accounting, it is difficult to identify contributions of any specific country intended to fund projects only in that particular country. В силу особенностей учета трудно выявить взносы какой-либо конкретной страны, предназначенные для финансирования проектов только в этой конкретной стране.
The Special Committee was uniquely suited to consider the matter of whether such an organ should be established and what its nature might be. Специальный комитет располагает уникальными возможностями для рассмотрения вопроса о целесообразности создания такого органа, а также его особенностей и предназначении.
The differing views of the Government and the Expert concerning the nature of the Presidential General Staff (EMP) have rendered talks on this subject fruitless. Различные точки зрения, которых придерживаются правительство и эксперт в отношении особенностей Главного штаба при президенте (ГШП), не позволили им при обсуждении этого вопроса добиться каких-либо положительных результатов.
This topic is extremely sensitive and should be examined by each country in accordance with the nature of its economic system as protected by the Constitution. Это весьма деликатный вопрос, в связи с чем каждая страна должна рассматривать его с учетом особенностей конституционно закрепленной экономической системы.