Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Thirdly, the complex nature of the issue of outer space security mitigates against a partial or compartmentalized approach. В-третьих, сложный характер проблемы космической безопасности говорит против фрагментарного или разрозненного подхода.
Migration from rural population centres, including from highland and mountain regions, is primarily of an economic nature. Миграция из сельских населенных пунктов, в том числе - из высокогорных и горных районов, носит преимущественно экономический характер.
The contest is overwhelmingly military in nature, with rampant arms flows to both sides. Наблюдающееся между ними противостояние носит исключительно военный характер, и при этом обе стороны получают оружие в огромном количестве.
The eight other attacks were of an equally serious specific nature, although they differed in their execution. Восемь других нападений носили столь же серьезный характер, хотя они и отличались по своему исполнению.
The airway bill clearly stated the nature and content of the cargo. В авианакладной был ясно указан характер и содержание этого груза.
These threats are multidimensional in nature, the economic and social components of which are fundamental elements of those conflicts. Эти проблемы носят многоаспектный характер, и именно экономические и социальные факторы лежат в основе этих конфликтов.
Moreover, the majority of currently applied ERs are voluntary in nature and applied by the private sector and NGOs. Кроме того, большинство действующих экологических требований вносят добровольный характер и применяются частным сектором и НПО.
The economic characteristics of markets determine to a large extent the nature of the appropriate response. Характер адекватных мер в значительной степени определяется экономическими параметрами рынков.
She stressed that changes in the latter were of a quantitative as well as a qualitative nature. Она отметила, что в последнем случае изменения носят как количественный, так и качественный характер.
Thus, lease transactions that are predominantly financial in nature are accounted for in a manner similar to operating leases. Таким образом, операции долгосрочной аренды, имеющие по существу финансовый характер, учитываются по аналогии с хозяйственной арендой.
Ms. Belmihoub-Zerdani said that she wished to know the exact nature of the State party's reservations to article 16 of the Convention. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что хотела бы выяснить характер оговорок государства-участника к статье 16 Конвенции.
The Constitutional Court had established that affirmative-action measures must be of a temporary nature. Конституционный суд установил, что позитивные действия должны носить временный характер.
The scientific and technical nature of the work of the Commission requires the use of state-of-the-art technologies and equipment. Научно-технический характер работы Комиссии требует использования самых совершенных технологий и оборудования.
The QCR programme, in addition to ensuring compliance with the standards, is also educative in nature. Программа ПКК не только обеспечивает соблюдение стандартов, но и носит образовательный характер.
Some of the items discussed under the three working groups are cross cutting in nature. Некоторые вопросы, обсуждавшиеся в трех рабочих группах, носят сквозной характер.
These rights have the nature of property in practice. На практике эти права имеют характер собственности.
The type or nature of service is irrelevant. При этом вид и характер службы значения не имеют.
Rastafarianism is essentially collective in nature, as it is a particular way of life, in community with others. Растафарианство носит по существу коллективный характер, поскольку это особый образ жизни совместно с другими.
These allegations are general in nature, and the author provides no evidence to support them. Эти утверждения носят общий характер, и в их поддержку автор не приводит никаких доказательств.
It is nonetheless concerned by reports of numerous acts of violence of a discriminatory nature directed against certain minorities. Тем не менее Комитет обеспокоен информацией о многочисленных случаях носящего дискриминационный характер насилия по отношению к представителям некоторых меньшинств.
The Subcommittee stressed the confidential nature of its work, in accordance with the Optional Protocol. Комитет подчеркивает конфиденциальный характер своей работы, которого требует от него Факультативный протокол.
Investigations conducted by OIOS are administrative in nature and are intended to guide the Secretary-General in deciding on jurisdictional or disciplinary action to be taken. Расследования, проводимые УСВН, носят административный характер и предназначены для оказания Генеральному секретарю помощи в решении вопроса о том, какие юрисдикционные или дисциплинарные меры следует принять.
However, perhaps the most compelling imperative for a new ICT system is the changing nature of the Organization itself. Вместе с тем наиболее важным соображением, обусловливающим необходимость перехода на новую систему ИКТ, вероятно является меняющийся характер самой Организации.
CEB members generally concur with the recommendations of the Joint Inspection Unit and note the comprehensive nature of the underlying analysis. Члены КСР в целом согласны с рекомендациями Объединенной инспекционной группы и отмечают всеобъемлющий характер лежащего в их основе анализа.
Experience has also highlighted the long-term nature of security sector reform. Опыт также указывает на долгосрочный характер реформы сектора безопасности.