Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Many of these articles dealt with famous members of the stamp collecting community and are of a historic nature. Многие из этих статей были посвящены известным членам филателистического сообщества и носят исторический характер.
The exact nature and details of Bahá'u'lláh's declaration are unknown. Точный характер и детали самой декларации Бахауллы неизвестны.
I thought the availability of pastries, snacks and light refreshments would indicate the informal nature of these proceedings. Я думал наличие пирожного, снэков и лёгкой закуски будет указывать на неофициальный характер этой процедуры.
But I won't rely on the transient nature of chemicals for my happiness. Но я не хочу полагаться на временный характер химических реакций для своего счастья.
The nature of the Renaissance also changed in the late 15th century. Характер Ренессанса изменился в конце XV века.
Thank you, Father, for your bountiful nature and goodness. Спасибо, отец, за твою отличный характер и доброту.
The global nature of this debate demonstrates at least three important lessons. Глобальный характер этой дискуссии демонстрирует, по крайней мере, три важных урока.
That impact partly reflects the highly problematic nature of the Chinese government's long-awaited move to liberalize interest rates. Это влияние частично отражает весьма проблематичный характер долгожданного перехода китайского правительства к либерализации процентных ставок.
The country now has an unemployment problem that is large in magnitude and increasingly structural in nature. В настоящее время страна имеет проблемы безработицы, которые масштабны по размеру и приобретают все более структурный характер.
They understood the historic nature of the task and embraced the challenge. Эти отважные люди поняли исторический характер своей задачи и не отступили.
The nature and content of that treaty were purely diplomatic. Характер и содержание того договора были число дипломатическими.
The Law "On Education" establishes the secular nature of public education. Закон «Об образовании» устанавливает светский характер государственного образования.
His poetry is mostly of a protest and satirical nature. Поэзия в основном носит протестный и сатирический характер.
Conveys the Socialist revolutionary nature of the 1980 achievement of majority rule, and the struggle towards a fair, equal society. Передает революционный характер достижения всеобщего голосования в 1980 году, и борьбу за справедливое, равноправное общество.
The destructive nature of donovanosis also increases the risk of superinfection by other pathogenic microbes. Разрушительный характер увеличивает риск суперинфекции другими патогенными микроорганизмами.
The Committee emphasized the strictly exceptional nature of exemptions under Article 19. Комитет подчеркнул строго исключительный характер изъятия, предусмотренного в статье 19.
With regard to the scope of the obligation, the Commission should carefully consider the interrelated nature of its two elements. Касаясь объема этого обязательства, Комиссия должна тщательно рассмотреть взаимосвязанный характер этих двух его элементов.
The country-driven nature of the two exercises leads to the participation of Governments in all aspects of these processes. Определяемый инициативой стран характер этих двух мероприятий требует участия правительств во всех аспектах этих процессов.
The report listed several rural development projects, but failed to indicate their nature or how they had benefited women specifically. В докладе перечислены некоторые проекты по вопросам развития сельских районов, однако не указан их характер и конкретно не сказано, как они сказываются на благосостоянии женщин.
The binding nature of article VI required good faith negotiations for the total elimination of nuclear weapons. Обязательный характер статьи VI требует добросовестного проведения переговоров о полной ликвидации ядерного оружия.
This correspondence continues to reflect the parties' divergent views on the nature of the dispute and the way ahead. Эти письма по-прежнему свидетельствуют о несовпадении взглядов сторон на характер спора и направление дальнейших действий.
A number of programmes were aspirational and voluntary in nature and developed voluntary codes of conduct for their businesses operating overseas. Ряд программ носит рекомендательный и добровольный характер, и в их рамках разрабатываются добровольные кодексы поведения для предприятий соответствующих стран, работающих за рубежом.
That is the only way to enrich the democratic nature of the United Nations with the diversity and universality of mankind. Лишь таким образом можно обогатить демократический характер Организации Объединенных Наций разнообразием и всеобщим характером человечества.
We also have to set short- to medium-term agendas of a more practical nature. Но нам также необходимо наметить краткосрочные и среднесрочные программы действий, которые будут носить более практический характер.
The Governments of the Nordic countries, in their reports, underscored the universal nature of welfare policies. Правительства стран Северной Европы в своих докладах подчеркнули всеобщий характер политики в области вспомоществования.