Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
It has also confirmed the importance and complex nature of the project. Она также подтвердила важное значение и комплексный характер проекта.
Otherwise the title might indicate the basic mandatory nature of the provisions of the Instrument. В противном случае название могло бы указывать на обязательный характер положений документа.
Upon further review, the Secretariat has determined that this activity falls under the category of activities considered to be of perennial nature. После дополнительного анализа Секретариат установил, что эта деятельность относится к категории деятельности, носящей постоянный характер.
The current nature of Russian-American relations is an important factor in international security, including consistent progress in the area of nuclear disarmament. Такой характер российско-американских отношений - важнейший фактор международной безопасности, в том числе последовательного продвижения вперед в деле ядерного разоружения.
The global nature of e-commerce activities poses particular challenges. Глобальный характер электронной коммерческой деятельности также создает особые проблемы.
To resolve Africa's problems, we must address their causes with long-term endeavours that have a genuinely preventive nature. Для решения африканских проблем мы должны устранять их причины в таких долгосрочных усилиях, которые носили бы истинно превентивный характер.
In doing so, we will eliminate the need for any third party to influence the nature and course of our interaction. Тем самым мы устраним необходимость того, чтобы какая-либо третья сторона влияла на характер и ход нашего взаимодействия.
The draft resolution is brief and general in nature. Данный проект резолюции носит краткий и общий характер.
The nature of the instrument is another key issue that should be resolved in the next round of negotiations. Характер данного документа является еще одним ключевым вопросом, который должен быть решен в ходе следующего раунда переговоров.
The first phase is essentially administrative in nature and consists of establishing structures for the registering and reception of surrendered arms. Первый этап носит в основном административный характер и заключается в создании структур для регистрации и приемки сдаваемого оружия.
As was the case last year, the elements in question are of a serious nature. Как и в прошлом году, упомянутые элементы имеют серьезный характер.
Such reform must take into account the nature of the mandate of the First Committee, which deals with both disarmament and international security issues. В этой реформе должен учитываться характер мандата Первого комитета, который включает вопросы как разоружения, так и международной безопасности.
The work was of a legal and technical nature and Mr. Mohammadi was occupied with it for several years. Эта работа носила правовой и технический характер, и Мохаммади занимался ею в течение нескольких лет.
The multidimensional nature of the problem required an integrated approach taking into account socio-economic, cultural, legal and other factors. Многоаспектный характер этой проблемы требует комплексного подхода, учитывающего социально-экономические, культурные, правовые и иные факторы.
The nature and magnitude of its threat had been evident long before. Характер и масштабы его угрозы стали очевидны задолго до этих нападений.
As key as it may be, its role in this area cannot be exclusive in nature. Как ни важна его роль в этой области, она не должна носить эксклюзивный характер.
Many of these issues, given their system-wide nature, are in all probability not restricted solely to the United Nations. Многие из этих проблем, учитывая их общесистемный характер, по всей вероятности, не свойственны одной лишь Организации Объединенных Наций.
The other recommendation is of an ongoing nature and is being implemented. Другая рекомендация носит постоянный характер и принята к исполнению.
For small island developing States like Barbados, this wider multidimensional nature of threats to international peace and security is particularly important. Для Барбадоса и других малых островных развивающихся государств такой более широкий многомерный характер угроз международному миру и безопасности имеет особое значение.
The representative nature of the General Committee gives Member States a guarantee that the Secretariat will take their views into consideration. Представительный характер Генерального комитета дает государствам-членам гарантию того, что Секретариат учтет их точки зрения.
Having said that, we have to be careful that in the process, we avoid compromising the intergovernmental nature of our Organization. Однако при этом мы должны проявлять осторожность, чтобы не скомпрометировать межправительственных характер нашей Организации.
Their mandate is, thus, limited in character. Their role should be of a consultative nature. Поэтому их мандат является ограниченным, и их роль должна носить консультативный характер.
The new Government of Panama had deplored the granting of those pardons, since the offences had been of an extremely serious nature. Новое правительство Панамы сожалеет о даровании этих помилований, поскольку совершенные преступления носили чрезвычайно серьезный характер.
The Commission had indicated that these comments were to be of an essentially technical nature. Комиссия отметила, что данные замечания должны носить в основном технический характер.
We do so with a positive mindset, despite the critical nature of the moment. Мы настроены позитивно, несмотря на критический характер обстановки.