Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Norway proposed adding at the end of the paragraph "bearing in mind the voluntary nature of compliance with such requests". Норвегия предложила в конце пункта добавить "учитывая добровольный характер выполнения таких просьб".
Canada remained concerned about establishing a communications procedure for economic, social and cultural rights, given their different nature as progressively realizable. Канада заявила о том, что она по-прежнему обеспокоена созданием процедуры сообщений применительно к экономическим, социальным и культурным правам, учитывая их отличающийся характер как прав, подлежащих постепенной реализации.
Switzerland was satisfied that article 5 did not refer to the voluntary nature of interim measures. Швейцария выразила удовлетворение по поводу того, что статья 5 не содержит ссылки на добровольный характер временных мер.
At the same time, the Government hoped that those measures were temporary in nature and will be lifted soon. Вместе с тем правительство выразило надежду, что данные шаги носят временный характер и будут в ближайшем будущем отменены.
In addition, the nomadic nature of some groups, notably pastoralists, renders access to health centres difficult. Кроме того, кочевой характер жизни некоторых групп населения, особенно животноводов, не дает им возможности пользоваться центрами оказания медицинской помощи.
The issue is global in nature and has the potential to affect many littoral nations. Этот вопрос носит глобальный характер и может оказать воздействие на многие прибрежные государства.
The nature and boldness of these preventive measures, however, largely depend on the political will of States. Однако характер и решительность этих превентивных мер во многом зависят от политической воли государств.
For nearly three decades, the United States has consistently pointed out that it is not possible to define the nature of a space-based weapon. На протяжении почти трех десятилетий Соединенные Штаты постоянно указывали на то, что невозможно определить характер оружия космического базирования.
The integrity of the Programme of Action and its consensus nature must be preserved and strengthened. Целостный и консенсусный характер этой Программы действий следует сохранить и упрочить.
With regard to small arms and light weapons, Libya is fully aware of the complex nature of their illicit traffic. Что касается стрелкового оружия и легких вооружений, то Ливия полностью осознает сложный характер их незаконного оборота.
We wish to underscore the authentic nature of that commitment. Мы хотели бы подчеркнуть серьезный характер этого намерения.
The restricted nature of certain export control arrangements is an impediment to the global implementation of non-proliferation standards. Препятствием для применения на международном уровне стандартов в области нераспространения является ограничительный характер некоторых соглашений по экспортному контролю.
It had also contributed to action on biofuel production, taking into account both human food needs and the sustainable nature of such production. Она также внесла свой вклад в деятельность по производству биотоплива, принимая во внимание как потребности человечества в продовольствии, так и устойчивый характер такого производства.
Part A is, therefore, indicative in nature and allows for it to be adapted nationally. И поэтому часть А носит ориентировочный характер и позволяет адаптировать ее на национальном уровне.
The guilty party recognizes the socially dangerous nature of his act and wishes to commit it. Виновный осознает общественно опасный характер своего деяния и желает его совершить.
The CHAIRPERSON said that the complementary nature of the two committees was extremely important. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что взаимодополняемый характер деятельности двух комитетов является крайне важным.
That legislation clearly defined and regulated the procedure for recruiting members of the Judicial Council and defined the nature of its work. В этом законодательстве дается четкое определение и регулируется процедура набора членов Судебного совета и определяется характер их деятельности.
It is for that reason that its decisions are termed "views" and are of a recommendatory nature. Именно поэтому его решения именуются соображениями и имеют рекомендательный характер.
DWS would also like to call attention to the unbalanced nature of the Ministry of Culture's canon of literature. ОЖД хотело бы обратить внимание Министерства культуры на несбалансированный характер выпускаемой литературы.
Various [contravening] practices of a tribal nature exist in local communities. В местных общинах существуют различные [противоречивые] обычаи, носящие племенной характер.
The incoherence and the multi-level nature of the legislation, as well as the technical deficiencies, reduce the clarity of the current legislation. Непоследовательность и многоуровневый характер законодательства, а также технические трудности делают действующее законодательство менее ясным.
The patriarchal nature of Malagasy society is seen in the rules of positive law and in customary practices. Патриархальный характер малагасийского общества ярко виден на примере норм позитивного права и основанной на обычаях практики.
The specific nature of the Peacebuilding Fund and the way in which it complements the Commission require further thought. Конкретный характер Фонда миростроительства и то, как он дополняет работу Комиссии, являются теми вопросами, над которыми следует еще подумать.
Post-conflict reconstruction and development stress the long-term nature of post-conflict reconstruction strategies that are established within and by communities and States themselves. Постконфликтное восстановление и развитие подчеркивает долгосрочный характер стратегий постконфликтного восстановления, разрабатываемых в общинах и государствах и с их подачи.
That unique nature of the Council is reflected by the fact that its annual report is considered in plenary by the General Assembly. Уникальный характер Совета находит отражение в том факте, что его ежегодный доклад рассматривается на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи.