Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
In view of this, the Working Group decided to take a broad approach while recognizing the particular nature of each situation. С учетом этого обстоятельства рабочая группа постановила разработать широкий подход, при этом признавая индивидуальный характер каждой ситуации.
The vital nature of its decisions requires no less. Этого требует жизненно важный характер решений Совета.
The transition to a market economy is integral and comprehensive in nature. Переход к рыночной экономике в демократическом обществе имеет единый и всеобъемлющий характер.
Second, the nature, timing and scope of assistance should be determined in accordance with the specific needs of any given State. Во-вторых, характер, временной график и масштабы содействия должны определяться в соответствии с конкретными нуждами любого конкретного государства.
Some challenges are indeed global in nature, defying any unilateral effort at their resolution. Некоторые проблемы имеют, очевидно, глобальный характер, лишающий смысла любые односторонние усилия по их решению.
The deviations were mainly of a systematic nature. Отклонения носили, главным образом, систематический характер.
The nature of Dutch emancipation policy has changed in recent decades. За последние десятилетия характер политики Нидерландов в области эмансипации существенно изменился.
There was recognition of its multi-faceted nature, evidenced by the continuation of familiar forms of criminality and the rise of new crimes. Был признан ее многосторонний характер, о котором свидетельствует сохранение родственных форм преступности и появление новых видов преступлений.
The data available are all of this nature, many comparing the economic status of migrants and non-migrants. Все имеющиеся данные носят именно такой характер, и во многих случаях речь идет о сравнении экономического положения мигрантов и немигрантов.
These and other principles are also informing the nature of UNICEF interaction with sector-wide approaches and investment programmes. Эти и другие принципы также формируют характер взаимодействия ЮНИСЕФ с общесекторальными подходами и инвестиционными программами.
The location of the Special Court in Sierra Leone and its hybrid nature have given prominent relevance to the concept of legacy. Расположение Специального суда в Сьерра-Леоне и его смешанный характер делают особенно актуальной концепцию наследия.
Twenty-one other incidents were recorded by UNIKOM, four of which were of a serious nature. ИКМООНН зарегистрировала также еще 21 инцидент, 4 из которых носили серьезный характер.
From a legal point of view, the Bureau has a mainly representative nature and it does not enjoy any independent powers. С правовой точки зрения Бюро имеет в основном представительный характер и не пользуется какими-либо независимыми полномочиями.
The authorities did not specify the nature of the offences for which the inmates received extended sentences. Власти не указали характер преступления, за которое этим заключенным были назначены дополнительные сроки тюремного заключения.
The Government of the Netherlands has recognized that the nature of the problem calls for an international response. Правительство Нидерландов признало, что характер данной проблемы делает необходимыми действия на международном уровне.
It was explained to the Special Rapporteur that only the military could properly appreciate the nature of the equipment used. Специальному докладчику пояснили, что характер использованных средств может быть объективно оценен лишь военными.
Statistics provided by the governor of Jilava penitentiary indicate the nature of the problem. На характер проблемы указывают статистические данные, предоставленные начальником Жилавской тюрьмы.
The transnational nature of those crimes hampers their detection and makes investigation and prosecution more difficult. Транснациональный характер этих преступлений препятствует их выявлению, а также затрудняет проведение расследования и возбуждение уголовного преследования.
The current nature of organized crime requires a global response, through increased international cooperation. Характер сегодняшней организованной преступности требует глобального реагирования на основе широкого международного сотрудничества.
Also, while trafficking in persons may occur domestically, the smuggling of migrants is always of a transnational nature. Кроме того, в то время как торговля людьми может осуществляться и внутри страны, незаконный ввоз мигрантов всегда имеет транснациональный характер.
The globalized nature of mercenarism had also led to connections between regions, however. Однако глобальный характер наемничества обусловил и установление связей между регионами.
Of the very few replies received, some were of a merely general or formal nature, with little substance. Из весьма небольшого числа полученных ответов некоторые имели чрезвычайно общий или формальный характер и практически не содержали какой-либо информации по существу.
The Special Rapporteur is fully convinced that the overall indigenous problematique today is also ethical in nature. Специальный докладчик полностью убежден, что проблематика коренных народов в целом также имеет сегодня и этический характер.
Unfortunately, the rigidities are often imposed on the basis of considerations that are ultimately discriminatory in nature. К сожалению, жесткие меры зачастую принимаются исходя из соображений, которые в конечном счете носят дискриминационный характер 72/.
In this case, Parties shall explain the nature of the adjustments. В этом случае Сторонам следует разъяснить характер корректив.