Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
IFPPE activities constitute a distinct category because they are of a continuous nature, unlike PF90s. Мероприятия МФППО образуют отдельную категорию, так как они, в отличие от мероприятий ФП-90, носят постоянный характер.
He also informed the Executive Body of recent and forthcoming international meetings, stressing the global nature of the POP problems. Он также информировал Исполнительный орган о проведенных в последнее время и предстоящих международных совещаниях, подчеркнув глобальный характер проблем, связанных с СОЗ.
However, these provisions are of recommendatory nature. Однако эти положения носят рекомендательный характер.
A sad exodus from Tajikistan has begun and has at times assumed a threatening nature. Начался печальный исход из Таджикистана, временами принимавший угрожающий характер.
According to the Extradition Act, extradition can be refused if an offence has a political nature. На основании этого закона в выдаче может быть отказано, если противоправное деяние носит политический характер.
The restrictive measures in question are of a temporary nature. Данные ограничительные меры носят временный характер.
Pupils of State and private schools are given an opportunity to study the content, nature and history of varies religions. Учащимся государственных и частных школ предоставлена возможность изучать содержание, характер и историю различных религий.
The CTB treaty should be of a non-discriminatory nature. Договор по ВЗЯИ должен иметь недискриминационный характер.
The universal nature of the right to development must be taken into account. Необходимо учитывать универсальный характер права на развитие.
Proceeding from its nature, the nuclear issue of the Korean peninsula cannot be solved by way of pressure or force. Характер ядерной проблемы на Корейском полуострове не позволяет решить ее путем давления или применения силы.
This reflects the importance of many of the issues before the Conference and their complicated nature. Это отражает важность многих проблем, стоящих перед Конференцией, и их сложный характер.
Therefore, the confrontational nature of relations between the two blocs was extended to other States across the globe. Таким образом, конфронтационный характер отношений между двумя блоками распространялся и на другие государства по всему миру.
It reflects the manifold nature of our subject and the fact that we have dealt with a number of controversial issues. Он отражает многогранный характер нашего предмета и тот факт, что мы имели дело с рядом спорных проблем.
Entrepreneurship promotion programmes are mostly educational in nature in that they usually do not contain a permanent enterprise-creation element. Программы содействия предпринимательству по большей части носят образовательный характер, поскольку в них обычно не содержится постоянного элемента создания предприятий.
The development of procedural safeguards for the voluntary nature of the resettlement needs to be considered. Необходимо рассмотреть возможность выработки процедур, гарантирующих добровольный характер переселения.
The nature of participation in hostilities which falls within the prohibition should be clarified. З. Следует также уточнить характер участия в военных действиях, на которые распространяется запрет.
The multilateral negotiations are very important, because they foreshadow the nature of future relations in the region. Многосторонние переговоры весьма важны, поскольку они определяют будущий характер отношений в регионе.
Given the nature of the occasion, this time for reconciliation, the intervention I protest was totally lacking in taste. Учитывая характер данного момента, этой возможности для примирения, выступление, против которого я протестую, было абсолютно бестактным.
Ukraine stands for the equality of all States parties to international treaties and supports the universality and non-discriminatory nature of these treaties. Украина выступает за равноправие всех государств - участников международных договоров, поддерживает их универсализм и недискриминационный характер.
Thus their rates would continue to be of a transitional nature for another three years. Таким образом, их ставки будут сохранять свой переходный характер еще на протяжении трех лет.
These forces could be made up on an international voluntary basis, thereby emphasizing their impartial and unbiased nature. Эти силы можно было бы сформировать на международной добровольной основе, тем самым подчеркнув их беспристрастный и непредвзятый характер.
The Secretary-General needs to be commended for this interesting report, which highlights the multidimensional nature of development. Генеральный секретарь заслуживает слов благодарности за этот интересный доклад, в котором четко прослеживается многоаспектный характер развития.
The United Nations must ensure the international nature of all peace-keeping operations if it is to maintain their credibility. Организация Объединенных Наций должна обеспечить международный характер операций по поддержанию мира, если она намерена сохранить их престиж.
The nature of these problems requires us to reconsider the structure of the current international social and economic relations with two approaches. Характер этих проблем требует, чтобы мы пересмотрели структуру нынешних международных социальных и экономических отношений по двум направлениям.
Our discussions have revealed the sensitive nature and complexity of this question. Наша дискуссия продемонстрировала деликатный характер и сложность этого вопроса.