Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
With the onset of the civil war the nature of his occupation changed. С началом гражданской войны характер его работы изменился.
The joint accreditation committee would be of a technical nature, similar to the existing CDM-AP and JI-AP. Совместный комитет по аккредитации будет иметь технический характер аналогично существующим ГА-МЧР и ГА-СО.
It would be preferable to maintain the generic nature of the text. Поэтому желательно сохранить общий характер текста.
Sentences or security measures of a perpetual nature, unlimited or undefined duration are prohibited and criminal liability is non-transferable. Запрещены наказания и меры пресечения, если они носят постоянный характер либо установлены на неограниченный или неопределенный срок; наказание осуществляется в строго индивидуальном порядке.
Its existence recognizes the truly global nature of the minerals industry and the agreed need for international consensus on reporting standards. Его существование отражает действительно глобальный характер горнодобывающей отрасли и признаваемую необходимость международного консенсуса в отношении стандартов отчетности.
He noted the conceptual, forward-looking and stakeholder-consensus-driven nature of the ADT as a factor leading towards concrete outcomes. Он отметил, что концептуальный, перспективный и консенсусный характер РРСУ является залогом достижения конкретных результатов.
The timing and location of events underlined their historic nature and appeal to the target constituencies of UNCTAD. Время и место мероприятий наглядно демонстрировали их исторический характер и нацеленность на адресную аудиторию ЮНКТАД.
One representative said that the work of the small intersessional working group demonstrated the complementary nature of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. Один представитель заявил, что деятельность небольшой межсессионной рабочей группы продемонстрировала взаимодополняющий характер Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций.
Those measures are constitutional, legislative and regulatory in nature. Эти меры имеют конституционный, законодательный и нормативный характер.
A further 24 projects are multi-country in nature. Еще 24 проекта носят многострановой характер.
The interim nature of the peace clause was the key stumbling block in the negotiations. Временный характер данной оговорки стал серьезной проблемой на переговорах.
The nature of the violence in instances in which serious violations of international law were committed was often not simple to categorize. Часто бывает непросто классифицировать характер насилия в случаях, когда совершаются серьезные нарушения норм международного права.
Several regional Member States confirmed the long-standing nature of commodity smuggling networks. Несколько государств-членов из этого региона подтвердили давний характер сетей контрабандного провоза сырьевых товаров.
The monitoring mechanism has fulfilled the mandate it was given by the Security Council, ensuring the strictly humanitarian nature of United Nations operations. Контрольный механизм выполнил свой мандат, предусмотренный Советом Безопасности, обеспечив строго гуманитарный характер операций Организации Объединенных Наций.
This competence is of a general nature and its exercise by the Committee is not subject to the discretion of the State party. Эта компетенция носит общий характер, и ее осуществление Комитетом не подлежит ограничению со стороны государства-участника.
Consequently, the judiciary could not examine independently and objectively his claims, which were of a political nature. В результате судебная власть не смогла независимо и объективно рассмотреть его иски, которые носили политический характер.
The asymmetrical nature of global conflicts has been increasingly prominent. Все более заметно проявляется асимметричный характер глобальных конфликтов.
Most UNOPS contracts are of this nature. Большая часть контрактов ЮНОПС имеет именно такой характер.
Therefore it seems that the number of 9 members may not adequately cover the global nature of the Convention. В связи с этим представляется возможным, что наличие только 9 членов не в достаточной степени отражает глобальный характер Конвенции.
The nature and organization of work during the period will be decided by the working groups themselves. Характер и организация работы в течение этого периода будут определяться самими рабочими группами.
Overall, the participants expressed that the hands-on training workshop met their expectations and welcomed the diversified nature of the workshop. В целом, участники заявили, что учебное совещание-практикум оправдало их ожидания, и приветствовали диверсифицированный характер этого мероприятия.
The right to judicial protection is universal in nature and is implemented through the ordinary courts. Право на судебную защиту носит универсальный характер и реализуется посредством системы общих судов.
The nature of prevention measures varies greatly from context to context, so the Board will undertake further work before framing recommendations. Характер превентивных мер существенно различается в зависимости от обстановки, в связи с чем, прежде чем сформулировать рекомендации, Комиссия проведет дополнительную работу.
The Ministers acknowledged the multifaceted nature of the linkages between culture and development. Министры подтвердили многоаспектный характер взаимосвязи между культурой и развитием.
The Secretariat also stressed that the scheme's purely voluntary nature imposed limitations on the number of possible successful transfers. Секретариат подчеркнул также, что данная система носила исключительно добровольный характер, и поэтому число возможных успешных переводов было ограничено.