Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The changes and uncertainty in the world will determine the nature of reform. Перемены и неопределенность в мире будут во многом определять характер реформ.
It is in the vast area of human rights and solidarity among peoples that the irreplaceable nature of our Organization is most marked. Незаменимый характер нашей Организации заметен главным образом в обширной области прав человека и солидарности между народами.
On the other hand, the conflict with Jordan was of a more limited nature. С другой стороны, конфликт с Иорданией носит более ограниченный характер.
The result of its work, though not prolific, can still be considered significant given the sophisticated nature of disarmament negotiations. Итоги ее деятельности, пусть и не столь богатые, все же можно расценивать как важные, учитывая сложный характер переговоров по вопросам разоружения.
As in the past, the draft resolution is essentially procedural in nature. Как в прошлом, проект резолюции, в основном, носит процедурный характер.
They can be of a political, military, economic or other nature. Они могут носить политический, военный, экономический или какой-либо иной характер.
Some of the proposals discussed seem to be of a technical nature; some suggest deeper structural changes in our work. Нам кажется, что некоторые из обсуждаемых предложений носят чисто технический характер; другие же предполагают более глубокие структурные изменения в нашей работе.
However, the discriminatory nature of the Treaty cannot be denied. Однако невозможно отрицать его дискриминационный характер.
As far as we are concerned, the discriminatory nature of the Treaty is responsible for the omnipresent danger of the proliferation of nuclear weapons. С нашей точки зрения, дискриминационный характер Договора несет ответственность за постоянно сохраняющуюся опасность распространения ядерного оружия.
However, such measures, for all their positive nature, do not rise to the level of our expectations. Вместе с тем такие меры, несмотря на весь их позитивный характер, не соответствуют уровню наших ожиданий.
The Council's record also reaffirms that the nature of many of the conflicts we are now confronted with has changed. Послужной список Совета еще раз подтверждает, что характер многих конфликтов, с которыми мы сталкиваемся, изменился.
Once again, the report is purely enumerative and descriptive in nature. Доклад также состоит исключительно из перечислений и носит описательный характер.
Most current conflicts addressed by the Council are internal in nature. Большинство нынешних конфликтов, урегулированием которых занимается Совет, носит внутренний характер.
That Summit was equally unequivocal in its emphasis on the unique nature and vulnerability of small island States and of low-lying coastal regions. Это совещание на высоком уровне также недвусмысленно подчеркнуло уникальный характер и уязвимость малых островных государств и низко лежащих прибрежных районов.
Thus, the report was largely theoretical and, to some extent, incomplete in nature. Таким образом, доклад носит в основном теоретический характер и в какой-то мере является неполным.
The programmes should be universal in nature, reflecting the diversity of the cultures of the States Members of the United Nations. Программы должны носить универсальный характер, отражая культурное многообразие государств - членов Организации Объединенных Наций.
The new structure of the world economy is marked by the supranational nature of decision-making in the field of finance and international trade. Характерной чертой новой структуры всемирной экономики является наднациональный характер принятия решений в области финансов и международной торговли.
This process has, however, been essentially one of an exploratory nature. Однако этот процесс носил главным образом разведывательный характер.
Any classification into one, two or five dimensions may not capture the comprehensive nature of the process. Любое выделение одного, двух или пяти измерений, возможно, не отражает всеобъемлющий характер процесса.
These would do little more than to exacerbate the debating nature of our deliberations here. Они мало помогут, а скорее, наоборот, обострят здесь дискуссионный характер нашей работы.
The report's concise and all-encompassing nature will be a valuable asset for the international community. Сжатый и содержательный характер этого доклада будет должным образом оценен международным сообществом.
It is therefore essential that the Fund continue to receive contributions and retain its revolving nature. Поэтому необходимо, чтобы этот Фонд продолжал получать свои взносы и сохранял свой оборотный характер.
That Central American initiative is comprehensive in nature. Эта инициатива стран Центральной Америки носит всеобъемлющий характер.
Seen in this way, the nature of violence against women is clearer. В таком ключе характер насилия в отношении женщин становится более понятным.
They are included in parts of the report but are excluded from the general analysis because of their distinct nature. Частично они включены в настоящий доклад, однако исключены из общего анализа в связи с тем, что носят несколько отличный характер.