Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Some tasks remained purely military in nature; others could be carried out by UNMIK police and the Kosovo Police Service. Одни задачи по-прежнему носили чисто военный характер; другие могли решаться силами полицейского компонента МООНК и Косовской полицейской службы.
Many cities now acknowledge that the current nature of funding flows and investment capital demand an international strategy over and above managing local issues. Власти многих городов в настоящее время признают, что нынешний характер финансовых потоков и инвестиционного капитала требуют, помимо решения местных проблем, международной стратегии.
The extremely volatile nature of the situation in the Central African Republic must be borne in mind. Кроме того, важно не терять из виду крайне нестабильный характер обстановки в Центральноафриканской Республике.
The Panel notes that, in many cases, the related claimants disclosed the nature and extent of payments received from the claimant. Группа отмечает, что во многих случаях заявители смежных претензий раскрывали характер и размер платежей, полученных от заявителя.
However, it is not possible to evaluate the nature and features of the dynamism services of in developing countries. Однако оценить характер и особенности динамики услуг в развивающихся странах не представляется возможным.
As in the case of other policy areas, the nature and use of EPZs are also evolving. Как и в случае других областей политики, меняется также характер и применение ЗЭП.
At a minimum, disclosure should be made of the nature, type and elements of the related-party transactions. Как минимум, раскрытию должны подлежать характер, тип и элементы операций со связанными сторонами.
The provisions of the present Moroccan Penal Code provide for penalties for acts and deeds of a criminal nature. Положения нынешнего Уголовного кодекса Марокко предусматривают меры наказания за акты и действия, имеющие преступный характер.
Special courts are on the same level as specialized criminal courts and, in all cases, are of a temporary nature. Специальные суды приравнены к специализированным уголовным судам и в любом случае носят временный характер.
The Mission receives information about these groups from a wide range of sources, but their clandestine nature makes verification difficult. Миссия получает информацию об этих группах из широкого круга источников, однако их тайный характер затрудняет проведение проверки.
The international community has emphasized many times the unacceptable and illegal nature of those settlements, whether they be old settlements or new ones. Международное сообщество неоднократно подчеркивало неприемлемый и незаконный характер этих поселений, независимо от того, старые это поселения или новые.
As discussed above, the characteristic that distinguishes trafficking and facilitated migration is the non-consensual nature of trafficking. Как указывалось выше, характерным признаком, отличающим торговлю людьми от поощряемой миграции, является недобровольный характер первой.
The scale and the long-lasting nature of the effects of the largest industrial disaster in history are such as to require serious international attention. Масштабы и долговременный характер последствий этой крупнейшей в истории техногенной катастрофы таковы, что к ним требуется серьезное внимание мирового сообщества.
Moreover, the nature of group dynamics in this Organization is seriously hampering the principles on which the Organization was founded. Кроме того, характер групповой динамики в этой Организации серьезно подрывает принципы, на которых была основана Организация.
They were of a propaganda nature and constituted undue interference in the internal affairs of Lebanon. Они носят пропагандистский характер и представляют собой акты неоправданного вмешательства во внутренние дела Ливана.
The use of warning leaflets of a propaganda nature does not meet international humanitarian law obligations. Распространение листовок с предупреждениями, носившими пропагандистский характер, не отвечает обязательствам по международному гуманитарному праву.
Emphasizes the specialized nature of the Tribunals; З. обращает особое внимание на специализированный характер трибуналов;
Article 66 of the Constitution recognized the special nature of the social organization of indigenous communities. В статье 66 Конституции признан особый характер социальной организации общин коренных народов.
Yemeni society might do well to appreciate the distinctive nature of some of the groups which made it up. Йеменскому обществу следовало бы оценить отличительный характер некоторых входящих в его состав групп населения.
As regards the effective implementation of these standards, the Committee emphasizes the practical nature and the need to have an effective monitoring mechanism. Что касается эффективного соблюдения этих стандартов, то Комитет подчеркивает их практический характер и необходимость в эффективном механизме мониторинга.
He reaffirmed the vital nature of deepening international cooperation and the special role of UNODC in that respect. Он подтвердил жизненно важный характер углубления международного сотрудничества и особую роль ЮНОДК в этом отношении.
The representative of Morocco, speaking on behalf of the Group of African States, noted the cross-cutting nature of technical assistance. Представитель Марокко, выступая от имени Группы африканских государств, отметил межсекторальный характер технической помощи.
The voluntary nature of the programme creates a strong sense of ownership among the participating States. Добровольный характер этой программы укрепляет чувство авторства у участвующих в ней государств.
The Government recognises the exceptional nature of these provisions and in view of that, the provisions are subject to a comprehensive annual renewal process. Правительство признает исключительный характер этих положений, и поэтому они каждый год вновь подвергаются всестороннему анализу.
The Chapter demonstrates the nature of improvements in the organization and operation of the State party's law enforcement system. Описывается характер усовершенствований, внесенных в организацию и деятельность правоохранительной системы государства-участника.