Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The negotiations had resulted in a balanced text that reflected the composite nature of the entity. Переговоры обеспечили сбалансированный текст, отражающий сложный характер этой структуры.
However, its treaty nature precludes any equation with reservations. Однако сохраняющийся договорный характер этого метода исключает всякое приравнивание к оговоркам.
In the case of the European Union, for example, the collegial nature of the Commission might raise some problems. Так, применительно к Европейскому союзу коллегиальный характер Комиссии мог бы породить некоторые проблемы.
Moreover, guideline 2.8.13 expressly enunciates the final nature of acceptance. К тому же, руководящее положение 2.8.13 четко закрепляет окончательный характер принятия оговорки.
Such a norm is, in almost all cases, customary in nature. Подобная норма практически во всех случаях носит обычный характер.
This is in addition to previous requests by the Committee, which are of a continuing nature. Эта просьба дополняет предыдущие просьбы Комитета, которые носят постоянный характер.
The joint effort reflected the recognition that the transnational nature of the drug trafficking phenomenon required a regional approach. Объединение усилий стало свидетельством признания того факта, что транснациональный характер незаконного оборота наркотиков требует применения регионального подхода.
This competence, which is general in nature, is not subject to the State party's discretion. Эта компетенция носит общий характер и не входит в сферу дискреционных правомочий государства-участника.
The Department of Justice stressed that the Committee's Views were of recommendatory, i.e. non-obligatory nature. Управление юстиции подчеркнуло, что Соображения Комитета носят рекомендательный, т.е. необязательный характер.
First of all, the extraterritorial application of the Covenant is exceptional and the rights guaranteed therein are essentially of a territorial nature. Во-первых, экстерриториальное применение Пакта носит исключительный характер, и гарантируемые в нем права имеют преимущественно территориальный характер.
Although the acts of torture complained of preceded the entry into force of the Convention, the violation has a continuous nature. Хотя акты пыток, являющиеся предметом жалобы, предшествовали вступлению Конвенции в силу, нарушение имеет длящийся характер.
The barriers to ratification thus seemed to be of a political rather than an economic or legal nature. Таким образом, препятствия для ратификации, судя по всему, имеют скорее политический, чем экономический или правовой характер.
UNRWA informed the Board that general funds were not restricted in nature and therefore could be used for any of its operations. БАПОР проинформировало Комиссию о том, что характер общих фондов не предусматривает каких-либо ограничений и поэтому они могут использоваться для финансирования любой деятельности Агентства.
In the summary of his report, the Secretary-General indicates that most of the proposed amendments are of a technical nature. В резюме доклада Генеральный секретарь указывает, что предлагаемые поправки в большинстве случаев имеют технический характер.
Introducing a time limit to all listings would underline the preventive and temporary nature of the sanctions measures. Введение срока действия всех позиций подчеркнет превентивный и временный характер предусмотренных санкциями мер.
Henceforth, the engagement with Al-Shabaab was of a more asymmetrical nature. С тех пор боевые действия с группировкой «Аш-Шабааб» приобрели более асимметричный характер.
Missions have evolved as the nature of conflict itself has changed over the past decades. Характер миссий менялся по мере эволюции самого конфликта за последние десятилетия.
The universal nature of the United Nations also contributes strongly to its global legitimacy and reach. Универсальный характер Организации Объединенных Наций также способствует обеспечению всемирной легитимности и глобального охвата ее деятельности.
The Advisory Committee recognizes the complex and unpredictable nature of high-profile judicial proceedings such as the Taylor trial. Консультативный комитет признает сложный и непредсказуемый характер такого резонансного судебного разбирательства, как процесс над Тейлором.
Given its long-term nature, it was argued that infrastructure investment should not be affected by short-term economic considerations. Учитывая долгосрочный характер такого рода проектов, было отмечено, что краткосрочные экономические соображения не должны влиять на инвестиции в инфраструктуру.
It is for the Secretariat to explain the nature of its concerns to the Committee, if required. Если потребуется, Секретариат может пояснить Комитету характер своих опасений.
The nature and profound change of the transformations across the globe require sustainable long term development. Характер и глубина происходящих в мире трансформаций, глобальная взаимозависимость требуют устойчивого долгосрочного развития.
They are universal in nature and affect all countries and regions. Они носят всеобъемлющий характер и затрагивают все страны и регионы.
The secular nature of our State is an important condition of the successful development of Kazakhstan. Светский характер нашего государства - это важное условие успешного развития Казахстана.
Renewable resources such as wind, waves, salinity and tides are variable by nature. Возобновляемые ресурсы, такие как ветер, волны, градиенты солености и приливы и отливы, имеют по своей природе нестабильный характер.