Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
For governments, the international nature of open innovation implies that their national intellectual property systems will be measured against those of other countries. Для правительств международный характер открытых инновационных процессов означает, что их национальные системы интеллектуальной собственности будут оцениваться в сравнении с другими странами.
It however wished to emphasize the cross-cutting nature of ESD and its relevance for awareness-raising and capacity-building under the two Conference themes. Вместе с тем он пожелал подчеркнуть междисциплинарный характер ОУР и его актуальное значение для повышения осведомленности и создания потенциала по этим двум темам Конференции.
The nature of the spatial data elements and characteristics that underlie census geography impacts their use. Характер элементов и характеристик пространственных данных, который лежит в основе переписного районирования, оказывает влияние на их использование.
This reflects also the 'lagging' nature of social phenomena during economic downturns. Это отражает также "запаздывающий" характер социальных явлений в периоды экономических спадов.
However, the exceptional nature of the crisis reinforces the need expressed by data users for the production of more timely data. Однако исключительный характер кризиса, по мнению пользователей данных, усиливает потребность в составлении более своевременных данных.
The programmes they implement cover small segments of the population, are often pilot in nature, and depend on the support of donors. Осуществляемые ими программы охватывают небольшие сегменты населения, часто носят экспериментальный характер и зависят от поддержки доноров.
The chairs of the two parallel meetings will guide the discussions with a view to promoting the interactive nature of the round table. Председатели этих двух параллельных заседаний будут направлять дискуссию, с тем чтобы придать «круглому столу» интерактивный характер.
A total of 20 Governments in the Asia-Pacific region have established national coordination mechanisms for disability that are inter-ministerial in nature. В общей сложности 20 правительств Азиатско-Тихоокеанского региона создали национальные координационные механизмы для инвалидов, которые носят межведомственный характер.
Their non-binding nature also makes them easier to develop and keep up to date than legally binding instruments. В то же время их необязательный характер облегчает задачу по их разработке и актуализации по сравнению с обязывающими юридическими документами.
Land degradation due to the migratory nature of the activity is also an issue. Мобильный характер такой добычи также влечет за собой деградацию земель.
Effective dialogue should be carried out to understand the complex nature of formal and informal interactions by involving local negotiators and non-governmental organizations. Чтобы понять комплексный характер взаимодействия между организованным и неорганизованным секторами, необходим реальный диалог с участием местных представителей и неправительственных организаций.
However, it was also noted that the nature of the financial sector varied between countries. Вместе с тем был также отмечен разный характер финансового сектора в разных странах.
The collective, holistic and intergenerational nature of traditional forest-related knowledge must be recognized and supported within forest policy processes. Необходимо, чтобы в рамках лесохозяйственной политики получил отражение коллективный, целостный и межпоколенческий характер традиционных знаний о лесах.
The Legal Board had emphasized that such a mechanism should mainly be of a facilitative and advisory nature. Совет по правовым вопросам подчеркнул, что такой механизм должен преимущественно носить стимулирующий и консультативный характер.
Furthermore, the Ministry believes that future rules should be explicitly defined as being of a contractual nature. Кроме того, Министерство считает, что будущие правила следует четко определить как имеющие договорный характер.
It added that the systemic nature of poverty makes it a challenge requiring long-term and sustained multi-sectoral attention. Она также отметила, что системный характер нищеты создает серьезную проблему, требующую долгосрочного и устойчивого межсекторального внимания.
It has been practiced in Kenya for a long time, although its magnitude and nature have changed over time. Эта практика существует в Кении в течение длительного времени, хотя ее масштабы и характер со временем изменились.
Honduras recognized the diversity of its population in a presidential order of 1994 establishing its multicultural, multilingual nature. Гондурас признал разнообразие населения своей страны в президентском указе 1994 года, закрепив его многокультурный и многоязычный характер.
In both circumstances, the nature of the disability must be taken into account in selecting the teaching materials. В обоих случаях при подборе учебных материалов должен приниматься во внимание характер инвалидности .
Underlines the exceptional nature of this decision, taken in the context of the unique disruption caused to Samoa by the tsunami. З. подчеркивает исключительный характер настоящего решения, принятого с учетом тяжелейших испытаний, выпавших на долю Самоа в результате цунами.
One of those circumstances is where the complainant is incapable of understanding or appreciating the nature of the act. Одним из таких обстоятельств является ситуация, когда потерпевшая сторона не в состоянии понять или оценить характер совершенного акта.
Article 35 of the Constitution of Guyana recognizes the multi-cultural and multi-religious nature of the country in respect to cultural, religious and racial diversity. Статья 35 Конституции Гайаны признает многокультурный и многорелигиозный характер страны с учетом культурного, религиозного и расового многообразия.
Visits would confirm the colonial nature of the conflict. Такие поездки подтвердят колониальный характер этого конфликта.
The Committee looks forward to reviewing UNHCR's report, given the systemic nature of this issue, which is facing all United Nations entities. Комитет рассчитывает рассмотреть доклад УВКБ, учитывая общесистемный характер этой проблемы, с которой сталкиваются все образования Организации Объединенных Наций.
Nuclear disarmament is of a multilateral nature and should be achieved in a verifiable and irreversible manner under international legally binding control within specific time frames. Ядерное разоружение носит многосторонний характер и должно быть достигнуто проверяемым и необратимым образом в условиях международного юридически обязательного контроля в установленные конкретные сроки.