| The fast-changing nature of some sectors of the economy compared with the limited capacities to up-date the classifications. | Быстро меняющийся характер некоторых секторов экономики на фоне ограниченных возможностей обновления классификаций. |
| The apparel sample is designed to allocate pairs of observations to each outlet to account for the seasonal nature of apparel retailing. | Выборка предметов одежды должна выделять пары наблюдений для каждой торговой точки, чтобы учесть сезонный характер розничной торговли одеждой. |
| An initial assessment of the indicators already developed by others shows their largely quantitative nature. | Проведенная другими первоначальная оценка показателей свидетельствует о том, что они в значительной степени носят количественный характер. |
| Some ideas are of a general nature, while others are more specific. | Некоторые идеи имеют общий характер, тогда как другие являются более конкретными. |
| The restricted nature of certain export control arrangements is an impediment to the global implementation of non-proliferation standards. | Ограничительный характер некоторых механизмов экспортного контроля осложняет соблюдение стандартов в области нераспространения на глобальном уровне. |
| Multidimensional nature of poverty and pro-poor growth | Многосторонний характер нищеты и рост в интересах беднейших слоев населения |
| The centrally budgeted resources category covers specific capacity, which is either of a regional or global nature where country offices are the beneficiaries. | Категории ресурсов, выделяемых в централизованном порядке, относятся к финансированию конкретного потенциала, который носит либо региональный, либо глобальный характер, при этом бенефициарами являются страновые отделения. |
| The multifaceted and complex nature of interventions is elaborated in the sections below. | В приведенных ниже разделах раскрывается многогранный и комплексный характер мероприятий. |
| Contributions to UN-HABITAT are mainly extrabudgetary in nature and consist of earmarked funds for specific activities. | Взносы в Хабитат-ООН носят главным образом внебюджетный характер и состоят из целевых средств, выделяемых на конкретные мероприятия. |
| The nature of the outcomes of the Commission is also expected to change. | Также ожидается, что изменятся характер результатов деятельности Комиссии. |
| The de-centralised nature of official statistics in the UK means that there are many different customers in a range of government departments. | Децентрализованный характер официальной статистики Соединенного Королевства означает наличие большого числа пользователей из различных правительственных учреждений. |
| First and foremost, efforts to overcome terrorism must continue to be multifaceted in nature. | Прежде всего характер усилий по борьбе с терроризмом должен оставаться многоаспектным. |
| The multi-funded nature of UNDP and the proportional share of other resources present certain challenges in maintaining a stable infrastructure for the organization. | Многосторонний характер финансирования ПРООН и пропорциональная доля прочих ресурсов создают определенные проблемы в деле поддержания стабильной инфраструктуры организации. |
| Such a dialogue - which is contentious by its very nature - would not always have to lead to a national consensus. | Такой диалог, который по своей сути носит спорный характер, не всегда может привести к национальному консенсусу. |
| The uncertain nature of the arrangement is also unlikely to maximise the possible costs and time savings of a binding agreement. | Неопределенный характер такой договоренности вряд ли приведет к максимизации экономии возможных затрат и времени, сопряженных с обязательным соглашением. |
| Being universal in nature, those annual reports are not reviewed here. | Вместе с тем, поскольку доклады организаций носят универсальный характер, в настоящем докладе они не рассматриваются. |
| Participants agreed that any project proposal involving the use of space technologies for water resource management needed to be interdisciplinary in nature. | Участники согласились с тем, что все предложения по проектам, касающимся применения космических технологий для управления водохозяйственной деятельностью должны иметь междисциплинарный характер. |
| He highlighted the unique nature of the Environment for Europe ministerial process, particularly that it includes all major actors within the region. | Он обратил внимание на уникальный характер процесса "Окружающая среда для Европы", который осуществляется на уровне министров, прежде всего на то, что им охвачены все основные субъекты региона. |
| The precarious nature of such employment is especially stark in countries with economies in transition. | Неустойчивый характер такой занятости особенно показателен в странах с переходной экономикой. |
| The nature of the obstacles differs from conflict to conflict. | Характер препятствий, создаваемых на пути обеспечения доступа, различен в различных конфликтах. |
| 5.1 Counsel submits that the State party has admitted the discriminatory nature of the educational funding, and based this on a constitutional obligation. | 5.1 Адвокат утверждает, что государство-участник признает дискриминационный характер финансирования учебных заведений и обосновывает его наличием конституционного обязательства. |
| In paragraph 10.8, the Committee, in my opinion unnecessarily, emphasizes the individual nature of rights of participation under article 25. | Мне представляется, что в пункте 10.8 Комитет неоправданно подчеркивает индивидуальный характер предусмотренных в статье 25 прав на участие. |
| Nevertheless, the Committee appreciated the open nature of the dialogue that took place. | Тем не менее Комитет с удовлетворением отметил открытый характер состоявшегося диалога. |
| The nature of the estimate was thus very general. | В силу этого имеющиеся оценки носили весьма общий характер. |
| Such a model is almost unique in the world, and reflects the intergovernmental nature of the Organization and its international character. | Такая модель является почти уникальной в мире и отражает межправительственный и международный характер Организации. |