Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The role of the international mechanism should be of an ancillary nature, consisting of the provision of technical advice and financial assistance. Роль международного механизма должна носить вспомогательный характер и состоять в оказании технических консультаций и финансовой помощи.
The process of accession to the European Union in Romania and Estonia has transformed the nature of assistance and financing. Процесс присоединения Румынии и Эстонии к Европейскому союзу изменил характер деятельности по оказанию помощи и финансированию.
This counter-cyclical nature of food aid - responding to prices rather than need - runs against the interests of beneficiary countries. Такой контрцикличный характер продовольственной помощи - реагирующей на цены, а не на потребности - действует против интересов стран-получателей.
The decentralized nature of the Internet makes it difficult to eliminate such activities. Децентрализованный характер Интернета затрудняет усилия, направленные на пресечение такой деятельности.
Today, the universal nature of the challenge means that all citizens of the planet are affected by the AIDS epidemic. Сегодня универсальный характер проблемы подразумевает, что эпидемией СПИДа затронуты все жители планеты.
These planning regulations are legally invalid and discriminatory by nature. Эти строительные правила носят незаконный и дискриминационный характер.
The demolitions ordered either for lack of permit or another pretext have a military dimension and a gratuitously cruel nature. Распоряжения о спросе домов либо в силу отсутствия разрешения на строительство, либо под другим предлогом имеют военный подтекст и носят неоправданно жестокий характер.
The national dialogue will no doubt move quickly to determine the nature and organization of civil administration in the areas of withdrawal. Несомненно, национальный диалог поможет быстрее определить характер и структуру гражданской администрации в районах, из которых будут выведены войска.
This paragraph has been redrafted to take into account the consensual nature of conciliation. Данный пункт сформулирован заново с целью учесть договорный характер согласительной процедуры.
Members have recognized the complex nature of modern conflict. Делегаты признали, что современные конфликты носят сложный характер.
In the case of developing countries, however, the "public good" nature of food security may be very different. Однако в случае развивающихся стран характер продовольственной безопасности как «общественного блага» может быть весьма различным.
Its discretionary nature was proof of that. Доказательством тому служит ее дискреционный характер.
At all events, the nature of the rule had not been questioned in that case. Ни при каких обстоятельствах характер этого правила в указанном деле не подвергался сомнению.
Recently, new forms of conflict have emerged that are mainly intra-State in nature. В последнее время возникли новые формы конфликтов, которые носят преимущественно внутригосударственный характер.
It must be emphasized that the protection offered by the principle of non-refoulement is of an imperative nature. Надо подчеркнуть, что защита, предоставляемая принципом невыдворения, носит императивный характер.
It has continued to occupy territories since that time, illustrating the nature of its occupation. Он продолжает оккупировать территории, захваченные в то время, демонстрируя свой оккупационный характер.
It is thus no exaggeration to note the regrettably recurrent and worldwide nature of mercenary activities. С учетом вышеизложенного не будет преувеличением утверждать, что наемническая деятельность, к сожалению, носит общемировой и постоянный характер.
The problem's clear-cut nature and unyielding deadline gave urgency and clarity to the work. Очевидный характер проблемы и неумолимо приближающийся срок придали работе неотложный характер и четкость.
During the past decade, wars have become increasingly regional in nature. За последнее десятилетие войны стали все активнее приобретать региональный характер.
In her presentation, she outlined the huge impact of the drought, noting its cyclical nature and the millions of people affected. В своем выступлении она описала тяжелые последствия засухи, упомянув циклический характер этого явления и миллионы людей, затронутых им.
It endorses recognization of the universal nature of the right to education. Она признает универсальный характер права на образование и права на обучение.
But the events of the last two weeks have changed the nature of this meeting. Однако события последних нескольких недель изменили характер этой встречи.
This affirms, first, the deliberate nature of the attack. В ней, во-первых, подтверждается преднамеренный характер нападения.
A revision of these contracts, under the auspices of a third party and in an atmosphere of transparency, would reconfirm their nature. Пересмотр этих контрактов под эгидой третьей стороны и в обстановке транспарентности подтвердил бы их характер.
Most of these flows are bilateral in nature, with Japan being the principal source of ODA for the region. Многие из этих притоков носят двусторонний характер, причем Япония является главным источником ОПР для региона.