Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
They were very open in admitting the nature of their activities in the street and did not attempt to hide anything from the Special Rapporteur. Они совершенно открыто признавали характер своей деятельности на улицах и не пытались скрыть что-либо от Специального докладчика.
We also underscore the unique nature of United Nations humanitarian assistance, which should continue to be independent, neutral and impartial. Мы также подчеркиваем уникальный характер гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, которая должна оставаться независимой, нейтральной и беспристрастной.
The information note would be of a purely illustrative nature and designed exclusively to assist delegations in making their preparations. Эта информационная записка будет носить лишь ориентировочный характер и будет иметь своей единственной целью оказание помощи делегациям при подготовке доклада.
Hence the violation is of a continuous nature. Поэтому данное нарушение носит продолжающийся характер.
That origin may very well be of an illicit nature. Такое происхождение вполне может иметь незаконный характер.
The Security Council has instructed that more mandates of field missions should be of a multidimensional, integrated nature. Генеральный секретарь распорядился, чтобы все большее число мандатов полевых миссий носило многоаспектный комплексный характер.
In addition, members emphasized the complementary nature of the different provisions included in the text of article 29 (1). Кроме того, члены Комитета подчеркнули взаимодополняющий характер различных положений, включенных в текст статьи 29(1).
This has increased the focused, strategic nature of UNIFEM programming. Это позволило усилить целенаправленность и стратегический характер программ ЮНИФЕМ.
Italics have been used to indicate the tentative nature of this format. Чтобы отметить предварительный характер этого формата, используется курсив.
The multisectoral and cross-cutting nature of combating desertification calls for the establishment of coordinating mechanisms to fully implement the provisions of the Convention at national, subregional and regional levels. Многосекторальный и междисциплинарный характер борьбы с опустыниванием требует учреждения координационных механизмов для полного осуществления положений Конвенции на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
The Secretariat's comments on the note entitled "Goodwill Ambassadors in the United Nations system" were of a general nature. Замечания Секретариата по записке, озаглавленной "Послы доброй воли в системе Организации Объединенных Наций", носят общий характер.
Expert group mandates reflect the evolving nature of sanctions. Мандаты групп экспертов отражают меняющийся характер санкций.
In a multilateral agreement, a State could not be bound without its consent, reflecting the contractual nature of the legal instrument. В многостороннем соглашении государство не может быть связано обязательством без его согласия, что отражает договорный характер правового документа.
The delegations that spoke expressed appreciation to the Secretary-General for the comprehensive nature of the report. Выступавшие делегации выразили Генеральному секретарю признательность за всеобъемлющий характер доклада.
Article 17 establishes fundamental principles intended to clarify the nature of enforced disappearances and their criminal consequences. В статье 17 устанавливаются основополагающие принципы, призванные прояснить характер насильственных исчезновений и их уголовных последствий.
An examination of the qualitative nature of the activities of the different types of legal entities was therefore needed. Поэтому необходимо изучить качественный характер деятельности различных видов юридических лиц.
Admittedly, only two of the three are structural in nature. Следует признать, что лишь два критерия из трех носят структурный характер.
The nature of goods changes depending on the document examined. В зависимости от рассматриваемого документа характер товаров меняется.
That was the intent of draft guidelines 3.1.7 to 3.1.13, which were illustrative in nature. Этой цели служат проекты руководящих положений 3.1.7-3.1.13, которые носят иллюстративный характер.
Account is also taken of the nature of the offence in question, the offender's record and other factors. Кроме того, указывается характер совершенного преступления, судимость обвиняемого и иные обстоятельства.
Affirmative-action measures were provisional and either compensatory or remedial in nature. Позитивные действия являются временными и носят характер компенсационных или защитных мер.
I was conscious that, while much of the work was technical in form, it was intensely political in nature. Я осознавал, что, хотя большинство работы является технической по форме, в то же время она носит глубоко политический характер.
Its work programme should reflect the multidisciplinary nature of the Convention and focus on the scientific and technological needs of implementing Parties. Его программа работы должна отражать многодисциплинарный характер Конвенции и ориентироваться на научно-технические потребности Сторон, участвующих в процессе осуществления.
Those provisions which by their nature are continuing obligations shall survive any termination and remain binding upon the Parties. Те положения, которые в силу своего характера являются постоянными обязательствами, остаются действительными после любого прекращения действия и сохраняют обязательный характер для сторон.
In addition, Bulgarian Banks offer predominantly short-term credits, whereas the nature of EE investments is mostly medium- to long term. Кроме того, болгарские банки предоставляют преимущественно краткосрочные кредиты, тогда как инвестиции в ЭЭ носят по своей природе среднесрочный и долгосрочный характер.