Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Unlike the criminal jurisdiction of States, universal jurisdiction was prescriptive in nature. В отличие от уголовной юрисдикции государств универсальная юрисдикция носит предписательный характер.
The collaborative nature of the NBMS also contributes to minimizing its costs. Совместный характер НСМБ также способствует снижению затрат.
Not all reports provided sufficient detail to identify success and failure factors, or their exact nature. Не все ответы были в достаточной степени детализированы, что не позволило отследить факторы успеха и неудачи и их точный характер.
The nature of the data is unknown or was not provided. Характер данных неизвестен или данные не представлены.
The evolution in the distribution sector is driven by social and demographic factors affecting the nature and characteristics of markets. Развитие сектора распределения определяется социальными и демографическими факторами, влияющими на характер и характеристики рынков.
In other cases, both the nature and the materiality, as expressed in the relative quantitative variables, are important. В других случаях важны как характер, так и существенность, показателями которой служат относительные количественные переменные.
Mandatory nature and triggering circumstances: Some agreements do not specifically provide for any obligation to notify enforcement activities. Обязательный характер и условия задействования: некоторые соглашения не содержат конкретного обязательства относительно уведомления о правоприменительной деятельности.
Furthermore, projects are likely to be of a short-term nature to meet unforeseen needs. Кроме того, проекты будут скорее всего носить краткосрочный характер с целью удовлетворения непредвиденных потребностей.
Health controls over this activity are very difficult to implement because of its very nature. Сам характер этих работ крайне затрудняет санитарный контроль за ними.
The issue is of concern in neighbouring countries as well, given its transboundary nature. Учитывая трансграничный характер этой проблемы, она также волнует и соседние страны.
Climate change associated with increased abundances of greenhouse gases is expected to alter the nature and timing of ozone recovery. Ожидается, что изменение климата в связи с повышенным содержанием парниковых газов изменит и характер, и сроки восстановления озонового слоя.
The nature of each organization's programme is different and country expectations as to their services at variance. Характер программы каждой организации является специфическим, а ожидания стран в плане предоставляемых им услуг разнятся.
Crimes of a more severe nature or with ethnic dimensions remain difficult for the KPS to address. КПС по-прежнему сталкивается с трудностями в борьбе с преступлениями, носящими более серьезный характер или сопряженные с этническими элементами.
The initial findings, which have been shared with the Government, stressed the long-term nature of the proposed reform. В первоначальных выводах, с которыми было ознакомлено правительство, подчеркивался долгосрочный характер предлагаемой реформы.
This cooperation is built on trust and a common belief in the humanitarian nature of these activities. Это сотрудничество основывается на доверии и общей вере в гуманитарный характер этой деятельности.
The Commission consistently understated both the scale and the nature of human rights abuses by the rebels. Комиссия постоянно преуменьшает масштабы и характер нарушений прав человека, совершаемых мятежниками.
He was also able to describe in detail the operations of the business and the nature of the asserted losses. Он также смог подробно описать работу предприятия и характер заявленных потерь.
External support activities, such as those provided by IOMC Organizations, can only be facilitative and supportive in nature. Внешняя помощь, исходящая, например, от организаций, членов МПРРХВ, может носить лишь опорный характер.
In addition, this affected the nature of participation by the Authority. Кроме того, это влияет на характер участия Органа.
The key role of leadership was reaffirmed, but not necessarily leadership of a political nature. Была вновь подтверждена ключевая роль руководства, однако руководство не обязательно должно носить политический характер.
Parties reported that the technical nature of climate change issues is a constraint to public education. Стороны сообщили, что одним из препятствий для просвещения населения выступает технический характер проблематики изменения климата.
Most of the replacement projects are of a long-term nature exceeding the time period of a biennium. Большинство проектов в области замены оборудования носят долгосрочный характер и рассчитаны на срок, превышающий двухгодичный период.
The nature of the information provided does not always make it possible to appreciate the ongoing trends and the factors involved. Характер предоставленной информации по-прежнему не позволяет определить достигнутую динамику и затрагиваемые ею факторы.
The nature and scope of United Nations disarmament, demobilization and reintegration programmes have changed significantly in the past five years. За последние пять лет характер и масштабы программ Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции претерпели значительные изменения.
Security conditions in a conflict-ridden society further complicate the already complex nature of electoral assistance projects in peacekeeping missions. В охваченных конфликтами странах отсутствие безопасности усугубляет и без того сложный характер проектов оказания помощи в проведении выборов, которые осуществляются миссиями по поддержанию мира.