Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The Parties confirm that the interaction and cooperation among the five States are open in nature and are not directed against other countries. Стороны подтверждают, что взаимодействие и сотрудничество пяти государств носят открытый характер и не направлены против других стран.
In introducing the paragraph, the sponsor delegation noted the excessively destructive nature of some sanctions, resulting in the impoverishment of entire nations. Представляя этот пункт, делегация-автор отметила чрезмерно деструктивный характер некоторых санкций, приводящих к обнищанию целых государств.
The nature and format of the field presences of the Office have varied considerably over time. Со временем также сильно изменились характер и формат полевых миссий Управления.
It also highlights the concurrent, dual-track nature of the task: preventing the further spread of nuclear weapons and eliminating existing weapons. В ней также отмечается параллельный и двуединый характер этой задачи: предотвращение дальнейшего распространения ядерного оружия и ликвидация существующего оружия.
Due to the strategic nature of the industry, however, this method has not been widely practised. Однако стратегический характер отрасли сдерживает широкое применение этой практики.
Foreign investment up to now is of a selective nature. До настоящего времени иностранные инвестиции носили избирательный характер.
∙ Explanation: In view of the cross-cutting nature of the task to be undertaken, both subsidiary bodies may need to be involved. Пояснение: Комплексный характер подлежащей выполнению задачи может потребовать участия обоих вспомогательных органов.
In some cases this linkage may have a "cause and effect" nature. В одних случаях эта связь может носить "причинно-следственный характер".
The teaching they use is spiritual in nature and it begins at childhood so that the child grows up spiritually. Церковное обучение носит духовный характер и начинается с самого детства, с тем чтобы ребенок рос в атмосфере духовности.
The nature of female labour itself may affect women's health. Сам характер женского труда может влиять на состояние здоровья женщин.
These targets may flow from obligations under the Convention or be purely domestic in nature. Эти цели могут вытекать из обязательств по Конвенции или иметь чисто внутренний характер.
The nature of the EMEP work will change to give more emphasis to demonstrating environmental improvements arising from the protocols. Характер работы ЕМЕП изменится, с тем чтобы уделять больше внимания демонстрации улучшения состояния экологии, связанного с реализацией протоколов.
The corrosion attack on aluminium is of a local nature (pitting), especially at highly saline sites. Воздействие коррозии на алюминий носит локальный характер (точечная коррозия), в особенности на сильно засоленных участках.
Some of the measures are of an international nature. Некоторые из данных мер носят международный характер.
The report on this item investigates the various aspects of disclosure by commercial banks and considers the special nature of bank audits. В докладе по этому пункту анализируются различные аспекты отчетности коммерческих банков и рассматривается особый характер банковского аудита.
This report is exploratory in nature and is meant to contribute to an informal dialogue on the issues involved. Настоящий доклад носит характер предварительного исследования и призван внести вклад в неформальный диалог по связанным с этой тематикой вопросам.
All other changes were limited in nature and consisted of minor modifications in the responsibilities of some divisional units. Все другие изменения носили ограниченный характер и представляли собой незначительный пересмотр обязанностей некоторых подразделений в отделах.
The Office of Internal Oversight Services appreciates the unpredictable nature of investigative travel needs. Управление служб внутреннего надзора сознает, что потребности в поездках с целью проведения расследований имеют непредсказуемый характер.
Thus the preamble of our draft today is brief, and the main elements of the operative paragraphs are practical in nature. Так, преамбула нашего сегодняшнего проекта - краткая, а основные элементы постановляющих пунктов носят практический характер.
However, we are of the opinion that certain paragraphs are of an impractical nature and could have been formulated in a more constructive manner. Однако мы считаем, что определенные пункты носят непрактичный характер и их можно было бы сформулировать более конструктивным образом.
Such coordination should not compromise the impartiality of the United Nations or the non-governmental nature of the organizations. Такая координация не должна подрывать принцип беспристрастности Организации Объединенных Наций или неправительственный характер деятельности неправительственных организаций.
∙ The closed, bureaucratic nature of many Governments reduce adequate youth access to information or participation in decision-making. Закрытый, бюрократический характер многих правительств ограничивает доступ молодежи к информации и возможности участия в процессе принятия решений.
The nature of work should be reasonable and in accordance with established international labour standards. Работа должна носить разумный характер и соответствовать установленным нормам труда.
Considering the nature of the evidence presented, the Special Rapporteur expressed grave doubts as to whether the accused should have been found guilty. Учитывая характер представленных доказательств, Специальный докладчик выразила серьезные сомнения в том, можно ли было признавать обвиняемых виновными.
The ILO has attempted without success to inquire into the precise nature and scope of the tax amnesty. В настоящее время МОТ безуспешно пытается выяснить точный характер и масштабы этого освобождения от налогов.