Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
That dastardly attack proves the global nature of terrorism and confirms the need to maintain the unity of this Organization. Это подлое нападение показывает глобальный характер терроризма и подтверждает необходимость сохранения единства нашей Организации Объединенных Наций.
The contemporary history of conflict resolution reflects the changing nature of inter- and intra-State relations. Современная история урегулирования конфликтов отражает меняющийся характер внутри- и межгосударственных отношений.
When we consider the reform and strengthening process, we must keep in mind the particular nature of the Organization. При рассмотрении процесса реформирования и укрепления, мы должны учитывать особый характер Организации.
According to the Government of Ghana, the conflict is purely ethnic in nature. 119 Согласно правительству Ганы, этот конфликт имеет исключительно этнический характер.
The generally democratic nature of the elections in October 2000 was a welcome sign. Положительным моментом является демократический в целом характер выборов, состоявшихся в октябре 2000 года.
The external representation of the new structure will reflect the bi-national nature of the new partnership. Внешнее представительство новой структуры будет отражать двунациональный характер нового партнерства.
The nature of institutional administration, structures and instruments is critical to the equal enjoyment of rights. Характер организационной администрации, структур и механизмов имеет важнейшее значение для обеспечения равного пользования правами.
This latter type of cooperation consists largely of the general exchange of information, while the former is of a more operative nature. Последняя форма сотрудничества предполагает прежде всего общий обмен информацией, в то время как первая имеет более оперативный характер.
When compared to the past, peacekeeping operations have changed not only in size and scope, but also in nature. По сравнению с прошлым изменились не только число и масштабы операций по поддержанию мира, но и их характер.
The Group also discussed the nature and scope of explosive-related crime. Группа обсудила также характер и масштабы преступности, связанной с использованием взрыв-чатых веществ.
The duration and nature of that presence must take into account the larger political context and environment. Продолжительность и характер такого присутствия должны определяться более широким политическим контекстом и обстоятельствами.
The primary reason for this change is operational in nature. Главная причина этого изменения носит оперативный характер.
Some of these conventions are within the United Nations system, while others are of a regional or hemispheric nature. Некоторые из этих конвенций разработаны системой Организации Объединенных Наций, а другие имеют региональный характер или разрабатывались на уровне полушария.
After resolution 1308 was adopted in July last year, some were disappointed that its provisions were voluntary in nature. После принятия в июле прошлого года резолюции 1308 некоторые были разочарованы тем, что ее положения носят добровольный характер.
The bloody and sudden occurrence of acts of terrorism on 11 September dramatically illustrated the particularly aggressive nature of that scourge. Кровавые и неожиданные акты терроризма, совершенные 11 сентября, драматично проиллюстрировали особенно агрессивный характер этого бедствия.
Summing up the debate, the Special Rapporteur once again underlined the pedagogic and "utilitarian" nature of the Guide to Practice. Подводя итоги прений, Специальный докладчик еще раз подчеркнул педагогический и "пользовательский" характер Руководства по практике.
Their functions are of an ongoing nature, and it is impossible to recruit for such functions against temporary posts. Их функции носят постоянный характер, и для выполнения таких функций невозможно набирать персонал на временные должности.
In order to determine whether this possibility exists, elements such as the number or nature of items bought should be taken into account. Для установления наличия возможности для такого распознания во внимание должны приниматься такие элементы, как количество или характер приобретаемых предметов.
Some members highlighted the discretionary nature of recognition and the fact that it was increasingly accompanied by purely political criteria or conditions which went beyond traditional considerations. Несколько членов Комиссии указали на дискреционный характер признания и отметили тот факт, что подобные акты все чаще связываются с чисто политическими критериями или условиями, которые выходят за рамки традиционных представлений.
As I indicated earlier, today, threats to international security are of a very different nature. Как я сказал ранее, сегодня угрозы для международной безопасности носят совершенно иной характер.
Many emphasized that the voluntary nature of UNHCR's budget should be retained. Многие подчеркнули, что добровольный характер бюджета УВКБ следует сохранить.
He stressed that the missile programme of the Democratic People's Republic of Korea was peaceful in nature. Он подчеркивает, что ракетная программа Корейской Народно-Демократической Республики носит мирный характер.
These Declarations are intergovernmental commitments, the legal nature of which is not strictly defined. Эти Декларации являются межгосударственными обязательствами, юридический характер которых не имеет строгого определения.
The nature of transnational organized crime dictated that cooperation be strengthened and expanded. Учитывая характер транснациональной организованной преступности, это сотрудничество необходимо укреплять и расширять.
In part, progress towards that objective is reflected in the extent and nature of women's participation in the labour force. В определенной степени о прогрессе в деле достижения этой цели свидетельствуют масштабы и характер участия женщин в составе трудовых ресурсов.