Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The nature of the activities of the divisions frequently requires work to be done outside established working hours, resulting in overtime requirements. Характер деятельности отделов часто требует работы сверх установленного рабочего времени, в связи с чем возникают потребности в выплате сверхурочных.
We all agree on to the irreplaceable nature of our Organization and on the need to reform it. Все мы признаем незаменимый характер нашей Организации и потребность реформировать ее.
The indispensable nature of its role has become clear in recent years. Незаменимый характер такой роли особенно ярко проявился в последние годы.
The Oslo accord did not deviate from the same principles, nor did it challenge their terms of reference or binding nature. Ословское соглашение не отклоняется от этих принципов и не подвергает сомнению их сферу действия или обязательный характер.
The daily concerns of individuals are universal in nature, requiring complex solutions, and are multidimensional in their negative impacts. Каждодневные заботы людей носят универсальный характер, они требуют сложных решений и являются многоаспектными по своим негативным последствиям.
The universal nature of the United Nations is a reality that must be consolidated and strengthened. Универсальный характер Организации Объединенных Наций является реалией, которую необходимо укреплять и упрочивать.
The RMT clearly reflects the decentralized nature of the current UNDP resource mobilization strategy. ЦПМР отражает децентрализованный характер нынешней стратегии ПРООН в области мобилизации ресурсов.
The annex explains in detail the nature of each area of risk exposure and the rationale behind the proposed management response. В приложении подробно излагается характер каждого фактора риска и основания для принятия руководством предлагаемых ответных мер.
The characteristics which define coverage for social security benefits is the nature of the work contract and the level of earnings. Для предоставления пособий по социальному обеспечению используются такие критерии, как характер трудового контракта и уровень доходов.
The range of these mandates reflects the multifaceted nature of agriculture in Ireland today, with its many subsectors. Широкий спектр этих задач отражает многогранный характер современного сельского хозяйства Ирландии, имеющего многочисленные подсектора.
The assistance programmes operated by the municipalities are mostly of a temporary nature. Большинство программ муниципальной помощи носит временный характер.
The Platform underlined the importance of gender analysis in addressing the systemic and systematic nature of discrimination against women. В Платформе была подчеркнута важность анализа гендерной проблематики в контексте борьбы с носящей систематический и системный характер дискриминацией в отношении женщин.
Several Board members welcomed the suggestion, and the nature and organization of the workshop were discussed. Несколько членов Совета приветствовали это предложение, и были обсуждены характер и вопросы организации этого практикума.
The nature of each of the three main analytical groupings remains unchanged and may be given in broad strokes. Характер каждой из трех основных аналитических групп остался неизменным и может быть описан в общих чертах следующим образом.
The fundamental international human rights instruments have taken into consideration the specific nature of economic, social and cultural rights. В основных международных договорах в области прав человека учитывается особый характер экономических, социальных и культурных прав.
It is widely understood that a situation of internal violence might be of such an exceptional nature as to justify derogation. Известно, что ситуация внутреннего насилия может носить исключительный характер и оправдывать отступление от норм.
Restrictions which are sweeping or general in nature will be inherently suspect. Если налагаемые ограничения носят огульный или общий характер, они непременно вызовут подозрение.
These may be general or specific in nature. Они могут носить общий или конкретный характер.
The guidelines are in the nature of instructions but have no statutory force. Хотя соответствующие руководящие принципы носят характер инструкций, они не имеют обязательной юридической силы.
Such obstacles are significantly exacerbated when Governments or warring entities conceal the true nature or the scope of the violations. Эти препятствия серьезно усугубляются в тех случаях, когда правительство или воюющие стороны скрывают подлинный характер или масштабы нарушений.
Given the nature and magnitude of the harms committed, these remedies should be pursued, notwithstanding the passage of time. Учитывая характер и масштабы нанесенного ущерба, требования о компенсации могут предъявляться независимо от срока давности.
This is the contradictory nature of globalization. В этом заключается противоречивый характер глобализации.
He stated that the comparison should rather be made with the European operations where the nature of work is similar. Он заявил, что подобное сопоставление можно было бы сделать с европейскими операциями, где преобладает такой же характер работы.
Mr. Tomka (Slovakia) said that agenda item 161 was of a general nature and involved different committees. Г-н ТОМКА (Словакия) говорит, что пункт 161 носит общий характер и касается деятельности различных комитетов.
I should like to highlight the exceptional nature of our initiative. Мне хотелось бы подчеркнуть исключительный характер нашей инициативы.