Английский - русский
Перевод слова Nature

Перевод nature с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Характер (примеров 15720)
We hope that the cooling of these relations in recent weeks will be temporary in nature. Мы надеемся, что охлаждение этих отношений, наметившееся в последние недели, будет носить временный характер.
The conflicts have been both of a civil and of a criminal nature. Эти конфликты носили как гражданско-правовой, так и уголовно-правовой характер.
The Ministers for Police and Basic Education have developed Protocols that indicate the nature of collaboration between the two departments. Министры по делам полиции и начального образования разработали протоколы, определяющие характер сотрудничества между двумя ведомствами.
While this description may be accurate and comprehensive, it does nothing to explain the nature and coverage of the competition laws in the Philippines. Хотя такое описание может быть точным и полным, оно никак не поясняет характер и сферу действия законодательства о конкуренции на Филиппинах.
The multilateral nature of negotiations for achieving and maintaining a world without nuclear weapons was discussed, as were unilateral, bilateral and plurilateral initiatives. Был обсужден многосторонний характер переговоров по построению и сохранению мира, свободного от ядерного оружия, а также односторонние, двусторонние и многосторонние инициативы.
Больше примеров...
Природа (примеров 1950)
What's "the essential nature of mankind?" Что такое "истинная природа человека"?
It is the nature of the couple, rather than of that of individual members, that is determinative. Определяющим фактором является, скорее, природа пары, чем ее отдельных членов.
A. Nature and impact on the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development А. Природа и последствия для детского здоровья и физического, ментального, духовного, морального и социального развития
The BBC presents the Nature of the Universe. Би-Би-Си представляет Природа Вселенной.
Nature naturally has allowed carbon dioxide to go up to 280 parts per million. Природа позволяет уровню CO2 повышаться до 280 частиц на миллион частиц воздуха.
Больше примеров...
Своему характеру (примеров 1671)
The core services that UNRWA provides are comparable in nature and scope to those provided by a local or national government. Основные услуги, которые предоставляет БАПОР, сравнимы по своему характеру и масштабу с услугами, предоставляемыми каким-либо местным или национальным правительством.
By its nature, glass glazing is resistant to these factors. Стекло уже по своему характеру устойчиво к воздействию этих факторов.
To distinguish between crimes and delicts within the scope of the international responsibility of States was warranted, since the two types of offenses differed in nature. При рассмотрении международной ответственности государств оправданно проводить различия между преступлениями и противоправными деяниями, поскольку эти два вида правонарушений отличаются друг от друга по своему характеру.
In the view of a large number of participants, remittances by their very nature were private flows largely channelled for private purposes; they did not constitute development aid and, thus, should not be a substitute for ODA. По мнению большого числа участников, переводы уже по своему характеру представляют собой частные потоки средств, в значительной мере направляемых на удовлетворение частных целей; они не являются помощью в целях развития и таким образом не должны подменять ОПР.
It was also stated that return of the instrument, in itself, should not be equated with release since the instrument embodying the undertaking was merely a means of evidencing the undertaking, which was intangible in nature. Было также заявлено, что возврат документа сам по себе не следует приравнивать к освобождению, поскольку документ, содержащий обязательство, представляет собой лишь средство доказывания наличия обязательства, являющегося неосязаемым по своему характеру.
Больше примеров...
Род (примеров 17)
Instead it was suggested to add the properties: "nature, blowing agent and thickness" in the footnotes to the test report (1). Вместо этого в сносках к протоколу испытания (1) было предложено добавить характеристики: "род, порообразователь и толщина".
4-1.2 This chapter assumes that the nature and stowage of the cargo, ballast, etc., are such as to ensure adequate stability and as to obviate any excessive structural fatigue. 4-1.2 В настоящей главе предполагается, что род и размещение груза, балласта и т.д. обеспечивают достаточную остойчивость судна и не вызывают в его конструкциях чрезмерных напряжений.
7.2.1. Nature of liquid: 7.2.1 Род жидкости:.
Such agreement or agreements shall govern the numbers and types of forces, their degree of readiness and general location, and the nature of the facilities and assistance to be provided. Такое соглашение или соглашения определяют численность и род войск, степень их готовности и их общее расположение и характер предоставляемых средств обслуживания и помощи.
Barbara Hendricks, (born 1952), politician (SPD), current German Minister for the Environment, Nature Conservation, Building and Nuclear Safety, born in Kleve. Хендрикс, Барбара (род. 1952) - немецкий политик, министр экологии, охраны природы и безопасности ядерных реакторов (с 2013).
Больше примеров...
Натура (примеров 142)
A vile creature who walked undetected for years until finally her true nature was revealed. Гнусное создание, путешествующее годами не узнанным, пока ее настоящая натура не раскроется.
If it doesn't flow out of you second nature, you should drop it. Если это не твоя вторая натура, ты должен бросить это.
Second nature to me. Это моя вторая натура.
Human nature destroyed it. Человеческая натура уничтожила его.
But because it's not my nature, Or because I don't always read between the lines Or understand that language, or because I want people Но потому что это не моя натура, или потому что я не всегда умею читать между строк, или понимать этот язык, или потому что хочу, чтобы люди говорили иногда на моем языке, все это не делает меня плохой.
Больше примеров...
Природный (примеров 96)
These areas, along with nearby Small War Island, are protected by the city's government as a nature preserve. Наряду с соседним Малым Военным островом, он охраняется городскими властями как природный заповедник.
Noteworthy places of Assa-Jeyrakh: 'Erzi' is a state nature reserve, includes one of the largest tower complexes of Ingushetia. Примечательные места Асса-Джейраха: Эрзи - государственный природный заповедник, включает в себя один из крупнейших башенных комплексов Ингушетии.
This nature reserve, one of the largest nature reserves in South America and possibly the single most pristine tropical area on Earth, is our gift to humankind for eternity. Этот природный заповедник, являющийся одним из крупнейших в своем роде заповедников в Южной Америке и, возможно, единственным самым нетронутым тропическим регионом Земли, является нашим подарком человечеству на все времена.
From 12 to 13 June during a WFF GreenDay as SP9YFF/7 Nature Reserve "Holda", SPFF-270. Направление - посёлок Мысовое, Крым. За околицей этого посёлка начинается Казантипский природный заповедник.
The area around the lake is an important wetland habitat and forms a National Nature Reserve on the Chinese side and the Khanka Lake Nature Reserve on the Russian side. Озеро окружают обширные болотистые угодья, на которых с китайской стороны создан национальный природный заповедник, а с российской - природный заповедник озера Ханка.
Больше примеров...
Сущность (примеров 201)
Men in name only, a word masking truer nature of rabid animal. Они лишь зовутся людьми, но это слово скрывает сущность бешеных зверей.
Do you realise the stupendous nature of what lies before us? Осознаете ли вы громадной важности сущность того, что находится перед нами?
His true boss nature came through and attacked. Его истинная начальственная сущность вырвалась и атакует.
Present conflicts were also largely intra-State in nature. Those conflicts had not only affected the nature of peacekeeping but also put a strain on the traditional multilateral framework for solving them. С другой стороны, нынешние конфликты носят главным образом внутригосударственный характер, что соответственно влияет на сущность операций по поддержанию мира и меняет традиционный многосторонний подход к преодолению этих конфликтов.
Of getting inside your head, getting you in touch with your primal nature? Пробирается в голову, пробуждает твою звериную сущность?
Больше примеров...
Природных (примеров 493)
H. Emissions from agriculture and nature Н. Выбросы из сельскохозяйственных и природных источников
It identifies the protection of nature and the environment, the reasonable use of natural resources, and climate change concerns among national priority goals. В ней, в числе приоритетных национальных целей, определены задачи защиты природы и экологии, обеспечения разумного использования природных ресурсов и решения вопросов изменения климата.
Number and extent of specially protected nature areas, by category - country as a whole, by administrative region; Число и площадь особо охраняемых природных территорий (ООПТ), по категориям, по республике в целом, по административным регионам;
They existed in cities where there was insufficient water or sanitation, insecure land tenure and lack of protection against the forces of nature, lack of security, and the presence of conditions which bred disease. Они существуют в городах, где испытывается нехватка в водоснабжении и санитарно-гигиенических услугах, отсутствуют надлежащие гарантии владения землей и плохо обеспечена защита от природных явлений, остро стоит проблема безопасности и существует благоприятная среда для распространения болезней.
In particular, the duty not to cause significant environmental harm was the main burden of a transboundary nature in State relations; thus, the aforementioned fundamental principle of the law on environmental protection would apply to shared natural resources. В частности, обязанность не причинять значительного ущерба окружающей среде - это главное бремя трансграничного характера в межгосударственных отношениях; соответственно, вышеупомянутый основополагающий принцип права, касающегося защиты окружающей среды, будет применяться в отношении общих природных ресурсов.
Больше примеров...
Суть (примеров 248)
This involuntary and consistent nature helps define synesthesia as a real experience. Такая непроизвольная и последовательная суть помогает определить синестезию как реальный опыт.
Traditional racism had taken new and insidious forms that targeted culture and religion, concealing its true nature. Традиционный расизм принимает новые изощренные формы, маскирующие его подлинную суть и направленные против культуры и религии.
In order to clarify the nature of the violations related to arrest and torture, it is necessary to explain the character of the bodies charged with enforcing the law in the West Bank, as well as the nature and substance of the pertinent guarantees in national legislation. Для того чтобы понять характер нарушений, связанных с производством арестов и применением пыток, необходимо разъяснить, что представляют собой органы, которым поручено обеспечивать законность на Западном берегу, а также характер и суть соответствующих гарантий, предусмотренных в национальном законодательстве.
While questioning the problematic and arbitrary nature of such charges, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions expressed concern that despite repeated requests, the Government had failed to provide a precise and explicit definition for Moharebeh. Ставя под вопрос суть и произвольный характер таких обвинений, Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях выразил обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на многочисленные запросы, правительство не смогло представить четкое и понятное определение святотатства.
He added that the game's fictional nature justified him and the team "play a little fast and loose" and "things a little differently" with the music. Он добавил, что фантастическая суть игры позволила ему и его команде «играть не по правилам» и «делать всё по-своему» в отношении музыки.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 195)
Given the nature of the measure, international assistance is essential. С учетом особенностей этого показателя важное значение приобретает международная помощь.
This topic is extremely sensitive and should be examined by each country in accordance with the nature of its economic system as protected by the Constitution. Это весьма деликатный вопрос, в связи с чем каждая страна должна рассматривать его с учетом особенностей конституционно закрепленной экономической системы.
Caution was raised against the uniform application of model status-of-forces agreements without regard for the specific nature of each peacekeeping operation and the particularities of host countries. Было предложено проявлять осторожность в отношении единообразного применения типовых соглашений о статусе сил без учета специфического характера каждой операции по поддержанию мира и особенностей принимающих стран.
The regulations against foreign spouses had been based on the belief that, because of the specific nature of the work, a foreign service official married to a foreigner could be exposed to various inconveniences and disadvantages. Положения, направленные против браков с иностранцами, были продиктованы тем, что в силу особенностей своей работы сотрудник заграничной службы, состоящий в браке с иностранцем, может столкнуться с различными неудобствами и проблемами.
Now, in terms of biomimetics, as human technologies take on more of the characteristics of nature, nature becomes a much more useful teacher. Сегодня, посредством биомиметики, технологии перенимают всё больше природных особенностей, и природа становится гораздо более полезным учителем.
Больше примеров...
Специфики (примеров 103)
By the nature of their work and their commitment, many United Nations staff are themselves human rights defenders. В силу специфики своей работы и своей приверженности многие сотрудники Организации Объединенных Наций сами выполняют функции правозащитников.
Funding requirements will vary between pilot projects and could range from few thousand United States dollars up to hundreds of thousands of dollars, depending on the economic development of the countries involved, the scope of the project, the nature of the basin, etc. Потребности в финансировании будут отличаться от одного пилотного проекта к другому и могут колебаться от нескольких тысяч долларов Соединенных Штатов до сотен тысяч долларов, в зависимости от уровня экономического развития соответствующих стран, масштабов проекта, специфики бассейна и т.д.
Beyond the relevance of their specific characteristics, the three themes were also selected to highlight and examine the interconnected nature of these issues. Помимо своей собственной специфики эти три темы были также отобраны, чтобы привлечь внимание к взаимосвязанному характеру этих вопросов.
This recommendation, which is already being implemented must, by its very nature, be a continuing process. В настоящее время эта рекомендация претворяется в жизнь, и в силу ее специфики она должна осуществляться на постоянной основе.
However, as it contains specific provisions on the effect of armed conflict on the internal market, and given the specific legal nature of the Community, member States would apply these Community rules rather than general international law rules, as codified in the project. Однако в силу того, что в нем содержатся конкретные положения о последствиях вооруженных конфликтов для внутреннего рынка, и с учетом специфики нормативной базы Сообщества, государства-члены будут применять эти нормы Сообщества, а не общие нормы международного права, закрепленные в проекте.
Больше примеров...
Особенности (примеров 278)
Especially concerning are the contradictory statements of the Russian officials regarding the objectives, nature, location and scale of the drills. Это в особенности касается противоречивых заявления российских должностных лиц о цели, характере, месте проведения и масштабах этих учений.
If the nature and characteristics of the cooperation sought require the presence of foreign officials, the judge may authorize their participation in the requested actions. Когда характер и особенности сотрудничества, о котором поступает просьба, обусловливают необходимость в присутствии должностных лиц зарубежных стран, судья может санкционировать их участие в действиях, по которым поступает просьба.
Even a day lost in launching the implementation of the Programme of Action would exact a heavy price, especially for those small islands whose very existence is threatened by the forces of nature. Промедление даже на один день в осуществлении Программы действий будет дорого стоить, в особенности для тех малых островов, самому существованию которых угрожают силы природы.
Nor can it be excluded that the adoption of the treaty might have helped crystallize this nature, particularly if the reservation was formulated long after the conclusion of the treaty. При этом нельзя исключать, что появлению нормы такого характера содействовало принятие договора, в особенности, если оговорка была сформулирована по прошествии долгого времени после его заключения.
This phenomenon has been addressed by the Centre at the national level in Ecuador, and at the subregional level in Central America, beginning with a series of assessments to pinpoint the specific nature of the problem in each region. Центр занялся изучением этого явления на национальном уроне в Эквадоре и на субрегиональном уровне в Центральной Америке, начав с проведения серии оценок с целью выявить особенности этой проблемы в каждом регионе.
Больше примеров...
Свойства (примеров 91)
I agree with his views; we believe that the Conference rules of procedure provide adequate space for us to undertake activities of the nature that are being proposed in the side events. Я согласен с его взглядами; мы полагаем, что правила процедуры Конференции дают нам достаточно места, чтобы проводить деятельность того свойства, которая предлагается в рамках параллельных мероприятий.
This presentation of Amnesty International is lacking more developed or comparative analysis of selected treaties, instead of which it gives more information of a technical nature, like reservations, declarations, signatures and ratifications. В этом материале Международной амнистии нет более детального или сравнительного анализа отдельных договоров, вместо этого дается больше информации технического свойства, касающейся оговорок, заявлений, подписания и ратификаций.
While some of these conventions follow the Counterfeiting Convention's provisions very closely, they all contain some terminological differences, some appearing to be more of an editorial nature and others modifying the substance of the obligations undertaken by States parties. Притом что некоторые из этих конвенций тесно следуют положениям Конвенции о фальшивомонетчестве, все они содержат определенные терминологические отличия, одни из которых выглядят больше как отличия редакционного свойства, а другие изменяют существо обязательств, принимаемых государствами-участниками.
Well, Holy father, first of all, a small piece of information of a practical and picturesque nature... Что ж, Святой Отец, для начала немного информации практичного и образного свойства...
However, protection and promotion of "human rights" based on unscientific viewpoint on man's nature cannot be justified no matter which country claimed them or which international document "confirmed" them. Однако защита и реализация «прав человека», исходящих из ненаучного взгляда на свойства человека, не могут быть оправданными, какая бы страна ни настаивала на них, какими бы документами международного характера они ни были «подтверждены».
Больше примеров...
Направленность (примеров 74)
It was further stated that many of these courses were of a technical nature and were required to update skills or obtain certification. Далее было отмечено, что многие из этих курсов имели техническую направленность и были необходимы для того, чтобы сотрудник мог повысить квалификацию или пройти аттестацию.
The private pharmaceutical subsector is anarchic, and "private" medicines are not subject to any quality controls or pertinent, consistent pricing that takes account of their social nature and guarantees the quality and consistency of prices. С другой стороны, частный фармацевтический субсектор находится в состоянии анархии: для "частных" медикаментов не предусмотрено ни контроля качества, ни надлежащего и последовательного ценообразования, при котором учитывалась бы их социальная направленность и гарантировались бы качество и единый уровень цен.
However, content, focus and the binding nature of possible measures vary greatly among the various regimes mentioned. Однако содержание, направленность и обязательность мер, возможных в рамках различных упомянутых режимов, существенно варьируются.
In that context great importance is attached to measures of a preventive, precautionary and protective nature, as has been reflected in the National Plan for Children in the Russian Federation down to the year 2000. В этой связи важное значение придается мерам, имеющим профилактическую направленность, предупредительный и защитный характер, что нашло отражение в Национальном плане в интересах детей в Российской Федерации до 2000 года.
The defects seen in this report result from the working methods of the Security Council, which do not clearly establish the direction that the report should take and which, unfortunately, foster its descriptive nature. Недостатки данного доклада обусловлены присущими Совету Безопасности методами работы, в которых не оговаривается четкая направленность доклада, чем, к сожалению, и объясняется его описательный характер.
Больше примеров...
Естество (примеров 10)
Women love nature and surrender its laws. Женщины любят естество и подчиняются его законам.
I was thinking my emphasis of study could be nature versus nurture. Я думаю мне подойдет курс обучения типа естество против воспитания.
She sees Almásy as saint-like and falls in love with his pure nature. Она видит в Алмаши святого и влюбляется в его чистое естество.
Well, would you say Our Lord has more than one nature? Одно ли есть у Господа нашего естество?
Nature only wants to please itself. Естество тешит только себя.
Больше примеров...
Естественность (примеров 4)
Remember when you ruled the "Seniors for Nature" couldn't use the park for their meetings? Помнишь, как ты запретила обществу "Старость за естественность" проводить собрания в парке?
I am for nature. Я - за естественность.
We should be working with nature. Мы боремся за естественность».
The Oriental woman has much to teach us, because she has remained close to nature, a nature conquered after centuries of civilization. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой.
Больше примеров...
Nature (примеров 162)
Other databases available only from within the library include Nature, IEEE and Wiley science journals, Wall Street Journal archives, and Factiva. Среди других баз данных, доступных только из библиотеки - журналы Nature, IEEE, Wiley, архивы журнала Wall Street Journal, а также Factiva.
His lectures on Evolutionary Naturalism, "A Darwinian Understanding of Epistemology" and "A Darwinian Understanding of Ethics," are collected in The Nature and Limits of Human Understanding (ed. Его лекции по эволюционному натурализму, «Дарвинистское понимание эпистемологии» (англ. А Darwinian Understanding of Epistemology) и «Дарвинистское понимание этики» (англ. A Darwinian Understanding of Ethics) были изданы в сборнике The Nature and Limits of Human Understanding.
The first part, Eastern and Little Nature Deity, is drawn by Nemu Matsukura. Первая часть манги, называющаяся «Eastern and Little Nature Deity», иллюстрировалась Нэму Мацукурой.
Moreover, Nature's 2005 evaluation of the two encyclopedias in terms of comparably developed scientific articles found that Wikipedia averaged four errors to the Britannica's three. Более того, согласно исследованиям Nature 2005 года двух энциклопедий в разрезе относительно одинаковых научных статей, в Википедии в среднем было найдено четыре ошибки по отношению к трем, найденным в «Британнике».
Watson subsequently presented a paper on the double-helical structure of DNA at the 18th Cold Spring Harbor Symposium on Viruses in early June 1953, six weeks after the publication of the Watson and Crick paper in Nature. Позже Уотсон представил документ о двойной спиральной структуре ДНК на 18-м симпозиуме по вирусам Колд Спрингс Харбор в начале июня 1953 года, через шесть недель после публикации статьи Уотсона и Крика в Nature.
Больше примеров...