Английский - русский
Перевод слова Nature

Перевод nature с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Характер (примеров 15720)
In some other cases, they were in the nature of pre-project activities. В некоторых других случаях эти мероприятия носили характер предпроектной деятельности.
Add to this the complexity and multifaceted nature of the IIA regime and the absence of a multilateral institution, such as WTO for trade. К этому следует прибавить сложный и многогранный характер режима МИС и отсутствие многостороннего учреждения, подобного ВТО в сфере торговли.
Given the voluntary nature of the Global Forum, the role of the Chairs has been instrumental to the Forum's progress. Учитывая добровольный характер Глобального форума, успехи в его работе были достигнуты во многом именно благодаря председателям его совещаний.
The nature and scope of the obligations and liability of sponsoring States provide essential insights as to the context and purpose of the effective control test. О контексте и цели проверки на эффективный контроль позволяют значимо судить характер и объем обязанностей и обязательств поручившихся государств.
The multilateral nature of negotiations for achieving and maintaining a world without nuclear weapons was discussed, as were unilateral, bilateral and plurilateral initiatives. Был обсужден многосторонний характер переговоров по построению и сохранению мира, свободного от ядерного оружия, а также односторонние, двусторонние и многосторонние инициативы.
Больше примеров...
Природа (примеров 1950)
Although the Higgs discovery may help us to understand the source of elementary particles' mass (including its own), nature has surprised us in two further respects. Хотя обнаружение бозона может помочь нам понять источник массы элементарных частиц (в том числе собственных), природа удивила нас еще в двух направлениях.
What a cruel trick of nature Landed me with such a louse Как природа жестоко пошутила, соединив меня с этим червем.
Nature, the smells, the calmness, the quiet. Природа... А какой воздух! Тишина, спокойствие.
In their 2006 paper "The Nature of Spontaneous Sleep Across Adulthood", Campbell and Murphy studied sleep timing and quality in young, middle-aged, and older adults. В работе 2006 года «Природа спонтанного сна во взрослой жизни» Кэмпбелл и Мерфи изучали продолжительность и качество сна у молодых, среднего возраста и пожилых людей.
I also believe the nature of this machine precludes the possibility of easy access to its control mechanisms. И я считаю, что природа этой машины не позволит завладеть ее системой управления.
Больше примеров...
Своему характеру (примеров 1671)
Another view was expressed that the proposal had no added value because it was general in nature. Согласно другому мнению, это предложение не имеет дополнительной ценности, поскольку оно является общим по своему характеру.
The Committee has found no basis to conclude that the functions described, which have been performed for many years and will be required in the future, are not of a continuing nature. Комитет не нашел оснований полагать, что описанные функции, которые исполнялись в течение многих лет и потребуются в будущем, не являются постоянными по своему характеру.
The Tribunal had been established for the sole purpose of prosecuting those responsible for violations of international law committed in the territory of the former Yugoslavia; it was thus temporary in nature. Трибунал учрежден с единственной целью преследования лиц, ответственных за нарушения международного права, совершенные на территории бывшей Югославии, и, соответственно, является по своему характеру органом временным.
While it cannot be assumed that all these crimes were inter-ethnic in nature, they nevertheless had a significant effect on feelings of insecurity among Kosovo Serbs and led other minorities to keep a low profile. Хотя не следует исходить из того, что все эти преступления были межэтническими по своему характеру, они все же существенно усилили чувство беззащитности среди косовских сербов и вынудили другие меньшинства вести себя крайне сдержанно.
In addition, the illicit activities of organized criminal groups, whether financial fraud or drug trafficking or the smuggling of persons, by their very nature, bring profit only when hidden from the State and the general public. Кроме того, незаконная деятельность организованных преступных группировок, будь то финансовые махинации, незаконный оборот наркотиков или незаконный провоз людей, по своему характеру приносит прибыль только в тех случаях, когда она скрыта от государства и широкой общественности.
Больше примеров...
Род (примеров 17)
But the nature of what we're about to do would be radically different. Но род занятий того, что мы будем делать, был бы совсем другой.
The principle of equality between men and women was enshrined in the Constitution of Kuwait, which guaranteed women the right to education and employment, to freely choose the nature of their work and to engage in commercial and professional activities. Принцип равноправия мужчин и женщин был закреплен в конституции Кувейта, которая гарантирует женщинам право на образование и труд, право свободно выбирать род занятий и заниматься коммерческой и профессиональной деятельностью.
In that case a note should be made in the consignment note under "Nature of the packaging". В этом случае он должен сделать об этом отметку в накладной в графе "Род упаковки".
7.2.1. Nature of liquid: 7.2.1 Род жидкости:.
You know, What I'm saying is, I know human nature, and it isn't inconceivable. Я говорю это, потому знаю, род человеческий непостижим.
Больше примеров...
Натура (примеров 142)
It makes sense this is second nature. В этом есть смысл, это как вторая натура.
My nature does not allow you to trade as others. Моя натура не позволяет торговаться, как другим.
If history has taught us anything, it's that... screwing up is my nature. Если история нас чему-то и учит, так это тому... что лажать - это моя натура.
I put things lightly sometimes, beacuse that's my nature. Я спокойно отношусь ко многому, такова моя натура.
"We can't decide whether it's the beard, the red suit or his obvious kind and friendly nature that makes him appealing," said Max Polyakov, head of the UK's top dating site. "Мы точно не знаем, что делает его настолько привлекательным - его борода, красный костюм или простая добродушная и приветливая натура", - говорит Макс Поляков, директор самого популярного сайта знакомств в Великобритании.
Больше примеров...
Природный (примеров 96)
I have always obeyed this law of nature by never permitting myself to feel compassion. Я всегда соблюдал этот природный закон и никогда не позволял себе испытывать жалость.
The well-known "Guniujiang" National Nature Reserve is located on the border between Shitai county and Qimen county. Известный "Guniujiang" Национальный природный заповедник расположен на границе между уездами Шитай и Цимэнь.
Strandzha Nature Park is situated entirely in Burgas Province within the territory of two municipalities, Malko Tarnovo and Tsarevo, in the extreme south-eastern corner of Bulgaria. Природный парк Странджа полностью расположен в провинции Бургас, на территории двух её муниципалитетов - Малко Тырново и Царево, в крайней юго-восточной части Болгарии.
I don't want nature's air-conditioning. Я не хочу природный кондиционер.
It is classified as a nature reserve since 1993. С 1993 года - природный заповедник.
Больше примеров...
Сущность (примеров 201)
CCG's management and organizational structure reflects its non-military nature. Управленческая и организационная структура КБО отражает её невоенную сущность.
But know that you can see their true nature. Но теперь вы увидели их истинную сущность.
The initiative, as reflected in the memorandum, is in effect an invitation to a conceptual and holistic reflection on the nature of changes in the international system and on the most desirable vision of a new, more effective international order. Инициатива, как указано в меморандуме, - это приглашение рассмотреть с концептуальных и глобальных позиций сущность изменений в международной системе, а также сформулировать наиболее приемлемую идею нового, более эффективного международного порядка.
This change has consequences as regards the nature and the tasks of institutional mechanisms, but such consequences are not always clear in terms of the designation of the mechanisms or of the tasks attributed to them. Такая эволюция влияет на характер и задачи институциональных механизмов, однако последствия этого воздействия не всегда позволяют понять наименование самих механизмов или сущность возлагаемых на них задач.
Numerous other new sessions included a CFO Roundtable, Trade and Investment in Ukraine, Debt Markets, and a panel exploring the nature of Russian Capitalism. Среди других тематических заседаний Форума следует отметить также Круглый стол для финансовых директоров, «Торговля и инвестиции на Украине», «Долговые Рынки» и заседание экспертной группы на тему «Сущность российского капитализма».
Больше примеров...
Природных (примеров 493)
Several international conferences and workshops have been held on the problems of environment protection and the conservation of nature. Был проведен ряд международных конференций и семинаров по проблемам охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов.
Magic naturalism, a thin multidimensional concentration of all vital forces in the natural phenomena considered as display of the general nature. Магический натурализм, тонкое многомерное сосредоточение всех жизненных сил в природных явлениях, рассматриваемых как проявления всеобщей природы.
Thus, although the experts of the Nature Ministry have the necessary knowledge and skills to implement the Aarhus Convention, there are not enough funds available to carry out regular meetings with the public in the regions. Так, специалисты Министерства Экологии и Природных Ресурсов имеют необходимые знания и навыки по осуществлению Орхусской Конвенции, однако для проведения в регионах постоянных встреч с общественностью не хватает определенных финансовых средств.
Here you will find a network of Nordic walking trails that connect to the other towns of the valley and many hidden corners in which nature shows its beauty and charm that have remained untouched through time. Здесь Вы найдете дорожки для нордической ходьбы, которые соединяют долину с другими долинами, и огромное количество природных уголков необыкновенной красоты.
It also publishes a large-circulation monthly magazine "Nature of Azerbaijan", featuring reports on Azerbaijan's most pressing environmental problems. Министерство Экологии и Природных Ресурсов Азербайджана издает ежемесячный многотиражный журнал «Природа Азербайджана», где освещаются наиболее приоритетные экологические проблемы Азербайджана.
Больше примеров...
Суть (примеров 248)
And that is the very nature of this New World Order system. И в этом заключается самая суть Нового мирового порядка.
Introducing a higher threshold to maintain a listing would underline the preventive and temporary nature of the sanctions measures. Более жесткие требования в отношении мер, необходимых для сохранения позиции в перечне, подорвали бы саму суть санкционных мер, которые носят превентивный и временный характер.
Turning to the situation of foreign migrant workers in the Hong Kong Special Administrative Region, he noted the discriminatory nature of the so-called "two-week rule". Говоря о положении рабочих-мигрантов в Особом административном районе Гонконг, он отмечает дискриминационную суть так называемого правила «двух недель».
However, it believed that the nature of the right to food should be examined in the context of the availability of resources within each State, and the litmus test had to be the degree to which States could fulfil their obligations. Вместе с тем Индия считает, что суть права на питание следует рассматривать в контексте имеющихся в каждом государстве ресурсов и безошибочным показателем здесь должна служить мера, в которой государства могут выполнить свои обязательства.
An issue may arise as to whether that characterization is decisive as to the nature of the statement or whether other High Contracting Parties and/or the monitoring body may take issue with the characterization. В связи с этим может возникать проблема, суть которой сводится к тому, является ли такая категоризация решающей в определении характера заявления или же другие высокие договаривающиеся стороны и/или наблюдательный орган могут оспорить такое определение11.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 195)
The differing views of the Government and the Expert concerning the nature of the Presidential General Staff (EMP) have rendered talks on this subject fruitless. Различные точки зрения, которых придерживаются правительство и эксперт в отношении особенностей Главного штаба при президенте (ГШП), не позволили им при обсуждении этого вопроса добиться каких-либо положительных результатов.
Given the voluntary nature of the organization's funding and the characteristics of country programmes in terms of national ownership, aggregate resources assigned to country programmes are indicative. С учетом добровольного характера финансирования деятельности организации и особенностей страновых программ, включая степень национальной ответственности, совокупный объем ресурсов, выделяемых на страновые программы, является ориентировочным.
The legal framework thus laid down assures a balance between recognition of the global nature of the desertification problem and recognition of the specific nature of regional situations. Заложенные тем самым правовые рамки обеспечивают равновесие между признанием глобального характера проблемы опустынивания и конкретных особенностей региональных ситуаций.
The next step will be to review the integration of human rights along lines appropriate to the characteristics of every pupil's development, age, needs and experience, and also along lines appropriate to the nature of each of the various subjects. Следующим шагом будет обзор процесса интеграции прав человека с учетом особенностей развития, возраста, потребностей и опыта каждого ученика, а также с учетом соответствующего характера каждого из различных преподаваемых предметов.
Stresses the importance of preserving the rich and diverse nature of the international community of nations and peoples, as well as respect for national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds in the enhancement of international cooperation in the field of human rights; подчеркивает важность сохранения богатого и разнообразного характера международного сообщества наций и народов, а также уважения национальной и региональной специфики и различных исторических, культурных и религиозных особенностей в деле укрепления международного сотрудничества в области прав человека;
Больше примеров...
Специфики (примеров 103)
The nature of MOTAPM is that they need not be used in great numbers in order to cause severe damage and disruption to normal activities. Ввиду специфики НППМ для нанесения серьезного ущерба и срыва нормальной деятельности нет необходимости применять их в больших количествах.
Because of its scientific and technical nature, museums are the cornerstone of all conservation and development of cultural heritage. Музей ввиду своей научно-технической специфики является главной опорой любой деятельности по сохранению и признанию ценности культурного наследия.
The measures which Australia has taken to combat the problem of the smuggling of aliens should be seen in the context of the nature and level of illegal arrivals to Australia over the past few years, and the legislation and entry controls already in place. Меры, принятые Австралией в целях решения проблемы контрабандного провоза иностранцев, следует рассматривать с учетом специфики и числа незаконных иммигрантов, въехавших в Австралию в течение последних нескольких лет, а также действующего законодательства и уже существующих иммиграционных ограничений.
Their nature would not require establishing any terms and conditions of the procurement at the second stage but only the refinement of the established ones, for example as regards the quantity, place and time frame of the delivery of the subject matter. В силу этой специфики на втором этапе обычно не требуется устанавливать какие-либо новые условия закупок, а лишь уточнить ранее установленные, например относительно количества, места и сроков поставки объекта закупок.
Clearly, for smaller geographical areas, information updated every year is preferable to very old information, even if the random nature of a survey makes it somewhat imprecise. В любом случае для географических зон малого размера лучше иметь ежегодно обновляемую информацию, даже если она и является не совсем точной из-за специфики опросного метода, нежели очень старую информацию.
Больше примеров...
Особенности (примеров 278)
If C has higher order singularities then these are counted as multiple double points according to an analysis of the nature of the singularity. Если кривая С имеет особенности более высокой степени, то они рассматриваются как несколько особых точек, согласно анализу природы особенности.
We welcome this important initiative, which is anchored in two principles which Chile shares: first, the nature of outer space as the common heritage of all humankind; and, second, the need to preserve it essentially for peaceful use and cooperation. Мы признательны за эту важную инициативу, которая зиждется на двух разделяемых Чили принципах: во-первых, характеристика космического пространства в качестве общего наследия; во-вторых, необходимость охранять его, в особенности для мирных целей и целей сотрудничества.
While the focus and nature of each relationship is specific, the overall aim of UNODC is to strengthen its partnerships at both policy and operational levels and to leverage its know-how, resources and operational capacity. Тематическая направленность и характер взаимоотношений в каждом случае имеют свои особенности, но в целом ЮНОДК стремится укреплять партнерские отношения и на стратегическом, и на оперативном уровнях в целях эффективного применения имеющихся у ЮНОДК ноу-хау, ресурсов и практических возможностей.
Now is the time to re-evaluate the authentic and true nature of women, to take advantage of and to view their unique characteristics without a prejudicial or discriminative point of view, and to try to make the most of women's contributions to society. Именно сейчас настало время, чтобы сделать переоценку подлинной и истинной природы женщин, чтобы использовать и рассматривать их уникальные особенности без предвзятости или дискриминации, и чтобы попытаться максимально использовать вклад женщин в жизнь общества.
Though this agent can corroborate Agent Mulder's eyewitness account of two unidentified flying objects in the northern sky over Ellens Air Base their exact nature or design could not be determined. Податель сего подтверждает слова агента Малдера касательно наличия 2 неопознанных летающих объектов в небе над базой ВВС "Элленс" описать вид объектов или конструктивные особенности не представляется возможным.
Больше примеров...
Свойства (примеров 91)
To be realistic, this new development model has to allow for four other aspects of human nature: power, domination, fear and greed - all of which are best exemplified today by the way in which capital moves around the world. Для того чтобы новая модель развития была реалистичной, она должна учитывать еще четыре свойства человеческой природы: жажда власти, стремление к господству, страх и жадность, - которые наиболее наглядно проявляются в перемещении капитала по миру.
However, protection and promotion of "human rights" based on unscientific viewpoint on man's nature cannot be justified no matter which country claimed them or which international document "confirmed" them. Однако защита и реализация «прав человека», исходящих из ненаучного взгляда на свойства человека, не могут быть оправданными, какая бы страна ни настаивала на них, какими бы документами международного характера они ни были «подтверждены».
Consequently, civilians must be excluded from the military jurisdiction scope and only the military shall be judged by commission of crime or offences that by its own nature attempt against legally protected interests of military order . Следовательно, гражданские лица должны быть исключены из сферы действия юрисдикции военных судов, и только военный персонал подлежит осуждению за совершение преступления или правонарушений, которые в силу самого их характера представляют собой попытку нарушения защищаемых законом интересов военного свойства .
Many delicate issues, both judicial and administrative in nature, are at stake. На карту поставлены многие деликатного свойства вопросы, как судебные, так и административные.
Thus, minority group status is categorical in nature: an individual who exhibits the physical or behavioral characteristics of a given minority group is accorded the status of that group and is subject to the same treatment as other members of that group. В любом случае статус меньшинства является по сути категорией: с индивидуумом, который проявляет соответствующие данной группе физические свойства и черты характера должно быть обхождение, как и с другими представителями группы.
Больше примеров...
Направленность (примеров 74)
It was further stated that many of these courses were of a technical nature and were required to update skills or obtain certification. Далее было отмечено, что многие из этих курсов имели техническую направленность и были необходимы для того, чтобы сотрудник мог повысить квалификацию или пройти аттестацию.
As the Roma issue in Hungary is as much a social as an ethnic issue, the approach chosen, with the agreement of representatives of the Roma Minority, is of a social nature, aiming at the social integration of disadvantaged youth. Поскольку цыганский вопрос в Венгрии является не только этническим, но и в равной мере социальным, подход, избранный с согласия представителей цыганского меньшинства, имеет социальную направленность, будучи нацелен на социальную интеграцию неблагополучной молодежи.
The establishment of the Global Ministerial Environment Forum further enhanced the political profile and participatory nature of the Governing Council and provided additional opportunities for inclusive multilateral dialogue. Создание Глобального форума по окружающей среде на уровне министров лишь дополнительно усилило политический профиль деятельности Совета управляющих и ее направленность на обеспечение участия самых различных сторон и предоставило дополнительные возможности для всеобъемлющего многостороннего диалога.
Others pointed to the abstract and general character of the report, leading in certain cases to recommendations of a general nature, as well as to the lack of a comprehensive approach to management improvement within the United Nations system. Другие делегации указали на абстрактную и общую направленность доклада, которая обусловила в некоторых случаях общий характер рекомендаций, а также на отсутствие всеобъемлющего подхода к совершенствованию управления в системе Организации Объединенных Наций.
Some members felt that the Commission should look closely at the direction that was being taken with regard to the topic, the structure of the draft articles and the nature and form of the instrument that might ultimately be submitted to the General Assembly. Некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что следует внимательно рассмотреть общую направленность данной темы, структуру проектов статей, а также характер и форму документа, который может быть представлен Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Естество (примеров 10)
And out of the darkness Came the hands that reached through nature, Molding men. "Из темноты приходят руки, простирающиеся сквозь естество, вылепляя человека".
"I'll walk where my own nature would be leading." "Уйду туда, где мое естество будет вести меня."
Well, would you say Our Lord has more than one nature? Одно ли есть у Господа нашего естество?
Nature only wants to please itself. Естество всегда хочет самоублажения.
Nature only wants to please itself. Естество тешит только себя.
Больше примеров...
Естественность (примеров 4)
Remember when you ruled the "Seniors for Nature" couldn't use the park for their meetings? Помнишь, как ты запретила обществу "Старость за естественность" проводить собрания в парке?
I am for nature. Я - за естественность.
We should be working with nature. Мы боремся за естественность».
The Oriental woman has much to teach us, because she has remained close to nature, a nature conquered after centuries of civilization. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой.
Больше примеров...
Nature (примеров 162)
"Human Nature" was released on July 3, 1983. «Human Nature» была выпущена синглом 3 июля 1983 года.
At the November 6, 2008 Los Angeles show, Madonna was joined onstage by Britney Spears during the performance of "Human Nature". На концерте 6 ноября 2008 в Лос-Анджелесе на сцене вместе с Мадонной появилась Бритни Спирс во время исполнения композиции Human Nature.
Each of the scientists published their own unique contributions to the discovery of the structure of DNA in separate articles, and all of the contributors published their findings in the same volume of Nature. Каждый из ученых внес свой собственный важный вклад в открытие структуры ДНК и опубликовал свои результаты в разных статьях в одном и том же томе журнала Nature.
In "Blood Brothers", the lyrics reference the Terminator's line "It's in your nature to destroy yourselves." В песне «Blood Brothers» есть слова, напоминающие фразу из фильма «Терминатор (фильм)» - «It's in your nature to destroy yourselves».
Reaction to Harvard psychologist Stephen Pinker's majestic new book, The Better Angels of Our Nature, is a case in point. Реакция на великолепную книгу гарвардского психолога Стивена Пинкера The Better Angels of Our Nature (Лучшие ангелы нашей природы) является наглядным тому примером.
Больше примеров...