Английский - русский
Перевод слова Nature

Перевод nature с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Характер (примеров 15720)
An initial assessment of the indicators already developed by others shows their largely quantitative nature. Проведенная другими первоначальная оценка показателей свидетельствует о том, что они в значительной степени носят количественный характер.
The multilateral nature of negotiations for achieving and maintaining a world without nuclear weapons was discussed, as were unilateral, bilateral and plurilateral initiatives. Был обсужден многосторонний характер переговоров по построению и сохранению мира, свободного от ядерного оружия, а также односторонние, двусторонние и многосторонние инициативы.
Add to this the complexity and multifaceted nature of the IIA regime and the absence of a multilateral institution, such as WTO for trade. К этому следует прибавить сложный и многогранный характер режима МИС и отсутствие многостороннего учреждения, подобного ВТО в сфере торговли.
(c) The highly interactive nature of the workshop with good interaction between participants and presenters; с) в высокой степени интерактивный характер рабочего совещания с прекрасным взаимодействием между участниками и инструкторами;
In conclusion, the Advisory Committee recognizes that the introduction of the job network boards would change the nature of staffing decisions in a very fundamental manner. В заключение Консультативный комитет признает, что введение советов профессиональных сетей весьма существенно изменит характер решений об укомплектовании штатов.
Больше примеров...
Природа (примеров 1950)
Now the whole of nature, including gravity, could be unified with the Big Bang by one set of equations. Теперь вся природа, включая гравитацию, может быть объеденена в теории Большого Взрыва с помощью одной группы уравнений.
Isn't that the nature of the game? Не в этом ли природа игры?
The nature had been revived Breakthrough in medicine saved people from illnesses allowing to use hidden resources of human body Возродилась природа, прорыв в медицине избавил людей от болезней, позволил использовать скрытые ресурсы человеческого тела.
At the same time, the treaty bodies' independence guarantees a non-selective approach to all human rights, and their legal nature keeps them removed from risks of politicization. В то же время независимость договорных органов гарантирует неизбирательный подход ко всем правам человека, а их правовая природа ограждает их от опасности политизации.
The environment can very well become contaminated, because the mountains cannot stop the wind from blowing, and nature cannot stop rivers from flowing. Окружающая среда очень быстро загрязняется, поскольку горы не могут воспрепятствовать ветрам, а природа не может остановить течение рек.
Больше примеров...
Своему характеру (примеров 1671)
The exercise of Community competence is, by its nature, subject to continuous development. Сфера компетенции Сообщества по своему характеру постоянно развивается .
This is a moral problem and not merely a mechanical one to be solved by procedures, however carefully devised and comprehensive their nature... Это моральная проблема, а не просто механическая проблема, которую можно решить процедурами, какими бы тщательно разработанными и всеобъемлющими по своему характеру они ни были...
Owing to the subjectivity involved in concessionary loan pricing, the limited number of market participants within this sector and the accessibility of market information for these types of loans, yields can vary in nature and be fairly wide. Ввиду субъективных факторов, влияющих на ценообразование по льготным займам, ограниченного числа участников рыночных отношений в данном секторе и особенностей доступа к информации о рынках по этим видам займов прибыльность может различаться по своему характеру и варьироваться в достаточно широких пределах.
The need to provide support to post-conflict peace-building, unlike poverty alleviation per se, in which UNDP had been traditionally involved, was by its nature less restricted to low-income countries. Необходимость предоставления поддержки в постконфликтном миростроительстве, в отличие от мер по уменьшению нищеты как таковых, в которых традиционно принимала участие ПРООН, по самому своему характеру не связана исключительно со странами с низким доходом.
(c) By their very nature relate to individual rights and liberties and do not require any action on the part of the State for the purpose of their implementation. с) по своему характеру затрагивают права и свободы отдельных лиц и не требуют каких-либо мер со стороны государства для их осуществления.
Больше примеров...
Род (примеров 17)
Instead it was suggested to add the properties: "nature, blowing agent and thickness" in the footnotes to the test report (1). Вместо этого в сносках к протоколу испытания (1) было предложено добавить характеристики: "род, порообразователь и толщина".
However, such a restriction, where the husband intervenes to restrict the nature of his wife's occupation, is rare in practice. Тем не менее такие ограничения, когда муж вмешивается в дела жены с целью наложить ограничения на род ее деятельности, на практике редки.
The principle of equality between men and women was enshrined in the Constitution of Kuwait, which guaranteed women the right to education and employment, to freely choose the nature of their work and to engage in commercial and professional activities. Принцип равноправия мужчин и женщин был закреплен в конституции Кувейта, которая гарантирует женщинам право на образование и труд, право свободно выбирать род занятий и заниматься коммерческой и профессиональной деятельностью.
In that case a note should be made in the consignment note under "Nature of the packaging". В этом случае он должен сделать об этом отметку в накладной в графе "Род упаковки".
Barbara Hendricks, (born 1952), politician (SPD), current German Minister for the Environment, Nature Conservation, Building and Nuclear Safety, born in Kleve. Хендрикс, Барбара (род. 1952) - немецкий политик, министр экологии, охраны природы и безопасности ядерных реакторов (с 2013).
Больше примеров...
Натура (примеров 142)
Your general nature's not in dispute. Твоя натура в целом не обсуждается.
That the nature of man, even in this day and age, hasn't altered at all. Это человеческая натура, даже в этот день и эпоху, совсем не изменилась.
Is the wild nature of these wild cats reaching an extreme? Неужели дикая натура этих кошек стала причиной для такой крайности?
I think it's their nature. Я думаю это их натура.
The world is a complex place... further complicated by man's fickle nature. Мир и так не прост, а изменчивая человеческая натура все усложняет еще больше.
Больше примеров...
Природный (примеров 96)
They are equivalent to IUCN category Ia (strict nature reserve). Категория МСОП - Ia (Строгий природный резерват).
This reserve connects three important protected areas of Central Suriname - the Raleighvallen nature reserve in the North, the Tafelberg nature reserve in the center and the Eilerts de Haangebergte in the South. Этот заповедник связывает три важных охраняемых района Центрального Суринама - природный заповедник Ралейгхваллен на севере, природный заповедник Тафелберг в центре и Ейлертс де Хаангебергте на юге.
He is now known for his Spectacle de la nature, a most popular work of natural history. Сегодня известен благодаря своему труду «Природный спектакль» (Spectacle de la nature), наиболее заметной работе в естествознании.
Natural uranium (i.e. uranium containing the mixture of isotopes found in nature) Природный уран (т.е. уран с содержанием изотопов в том отношении, в каком они существуют в природе)
The Südheide Nature Park is part of one of the largest contiguous wooded areas in Germany, and is dominated mainly by pine and spruce. Природный парк Зюдхайде - это часть самой большой цельной лесной территории Германии, занятой преимущественно сосной и елью.
Больше примеров...
Сущность (примеров 201)
Dahlia was all too happy to make the necessary adjustments to accommodate your hybrid nature. Далия с радостью согласилась помочь подкорректировать твою сущность гибрида.
On the other side stands the 180 millionth people, a mixture of races and peoples, whose names are unpronounceable, and whose physical nature is such that the only thing that they can do - is to shoot without pity or mercy. На другой стороне стоит 180-миллионный народ, смесь рас и народов, чьи имена непроизносимы и чья физическая сущность такова, что единственное, что с ними можно сделать - это расстреливать без всякой жалости и милосердия.
But no debate is more persistent than that between those who believe that American foreign policy's principal purpose should be to influence the external behavior of other states and those who hold that it should be to shape their internal nature. Однако нет более постоянного спора, чем тот, который существует между сторонниками того, что главная цель внешней политики Америки должна заключаться во влиянии на поведение других стран на внешней арене, и теми, кто считает, что она должна корректировать их внутреннюю сущность.
When Reverge Labs requested Yamane to write "jazzy" music, she "played a bit with the rhythm and different sounds to try and heighten the impact and almost primal nature of the unique graphics." Когда Reverge Labs попросила Яманэ написать «джазовую» музыку, она «поиграла слегка с ритмом и различными звуками, чтобы попытаться усилить эффект и акцентировать почти первобытную сущность уникальной графики».
The 2004 Review had been instrumental in stimulating new opportunities, while the Task Team on Gender Equality, chaired by UNIFEM, had enabled the United Nations Development Group (UNDG) to elucidate the nature of country teams' support for gender equality. Обзор 2004 года дал импульс к открытию новых возможностей, а Целевая группа по вопросам гендерного равенства под председательством ЮНИФЕМ позволила Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) разъяснить сущность поддержки, оказываемой страновым группам в направлении обеспечения гендерного равенства.
Больше примеров...
Природных (примеров 493)
Norway was developing a system of coastal marine protected areas for completion by 2008, aimed at protecting unique nature along its coastline. Норвегия разрабатывает систему прибрежных охраняемых районов моря, которая будет завершена к 2008 году и предназначена для защиты уникальных природных образований вдоль побережья страны.
The "Tourism and environment" project promotes pilot studies for the development of sustainable tourism in nature areas and supports environmental management training for tourism professionals. Проект "Туризм и окружающая среда" призван содействовать проведению опытных исследований по вопросам развития устойчивого туризма в природных зонах и оказанию поддержки в процессе подготовки специалистов в области туризма по вопросам рационального использования окружающей среды.
The Government was planning to develop regional land-use plans in order to determine whether land in the region concerned was arable, whether it should be classified as nature reserves or whether it could be used in some other way. Государственные власти предусмотрели разработку региональных планов обустройства территории, чтобы определить, являются ли пахотными земли регионов, следует ли переводить их в разряд природных заповедников или же они могут использоваться в других целях.
Ms. Kimball (International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN)): Sustainable ocean development is a major concern of IUCN. Г-жа Кимбалл (Всемирный союз охраны природы и природных ресурсов) (говорит поанглий-ски): Устойчивое освоение Мирового океана является важным направлением деятельности МСОП.
The Seamounts Project was begun in 2009 and is managed by the International Union for the Conservation of Nature (IUCN) and funded by the Global Environment Facility (GEF). Проект «Подводные горы» был начат в 2009 году и находится в ведении Международного союза охраны природы и природных ресурсов (МСОП) при финансировании за счет Глобального экологического фонда (ГЭФ).
Больше примеров...
Суть (примеров 248)
The nature of these court visits was to set a trial date and to keep him on remand. Суть таких судебных заседаний сводилась к тому, чтобы определить дату начала судебного разбирательства и продлить содержание автора в предварительном заключении.
As regards proposal B, the Committee took note of the representation from the Bahamas which clarified the nature of the sliding gradient referred to in paragraph 4 (b) of the resolution. Что касается предложения В, то Комитет принял к сведению представление Багамских Островов, в котором разъяснялась суть скользящего градиента, упомянутого в пункте 4(b) резолюции.
Long years of secrecy about which the truth could not be told are being revealed, and the true nature of facts that were falsified at the time is coming to light. Раскрываются засекреченные долгие годы, находящиеся под гнетом запрета истины, выявляется подлинная суть сфальсифицированных в свое время фактов.
You and I are bound together on a journey that will twist the very fabric of nature. Мы с вами идем вместе по дороге которая перевернет самую суть природы.
Thus, it was the nature and final objective of the act which should lie at the heart of the legal definition, whereas the question of nationality of the agent should be dropped. Это означает, что стержнем правового определения должны быть именно суть и конечная цель совершенного действия, а не вопрос о гражданстве субъекта.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 195)
Weather conditions have a great impact on the operations of the mission owing to the nature of the terrain in Kashmir. Из-за особенностей рельефа местности в Кашмире погодные условия имеют существенное значение при проведении операций.
Owing to the nature and autonomy of the institutions concerned, interaction and coordination are carried out through designated liaison officers and through the setting-up of a crisis room, in which the security and intelligence bodies participate. Что касается уровней взаимодействия и координации, то вследствие особенностей и независимости соответствующих учреждений они обеспечиваются по линии ответственных сотрудников и через так называемый «кризисный совет», в работе которого принимают участие органы безопасности и разведки.
The next step will be to review the integration of human rights along lines appropriate to the characteristics of every pupil's development, age, needs and experience, and also along lines appropriate to the nature of each of the various subjects. Следующим шагом будет обзор процесса интеграции прав человека с учетом особенностей развития, возраста, потребностей и опыта каждого ученика, а также с учетом соответствующего характера каждого из различных преподаваемых предметов.
How these different considerations should be reconciled depends on the size and nature of the country and on the resources at its disposal. Возможности для согласования этих несовпадающих требований зависят от размера и особенностей страны, а также объема имеющихся средств.
Bearing in mind the nature of the terrain and inadequate road linkages in the country a lot of women in the remote areas are not able to get adequate health service and are subject to pregnancy and delivery complications. Из-за особенностей рельефа местности и ограниченности дорожной сети в стране, проблема оплаты их труда до сих пор не решена, причем сельские общины средства на эти цели выделять не стремятся.
Больше примеров...
Специфики (примеров 103)
Existing human and civil rights monitoring methods are not always applicable, given the specific nature of investigative work, and departmental in-house monitoring is limited. Из-за специфики оперативно-розыскной деятельности не всегда применимы существующие методы мониторинга соблюдения прав человека и гражданина, ограничен ведомственный контроль.
A number of participants highlighted the fact that the delicate balance between the integrity and the universality of the treaty lay at the heart of the debate on the specific nature of human rights treaties. Некоторые участники подчеркнули, что в центре обсуждения специфики договоров по правам человека находится с трудом достигаемое равновесие между целостностью и универсальностью договора.
A mix of universality and selectivity, depending on the nature of the service and on national circumstances, should be encouraged. С учетом характера услуг и страновой специфики следует поощрять комбинированное применение универсального и выборочного подходов.
For increased effectiveness, there was a need to make the force generation process more inclusive, and responsive to the nature of the mission and particular circumstances in terms of training, equipment and inter-operability. В интересах повышения эффективности необходимо перевести процесс комплектования сил на более широкую основу и проводить его с учетом характера и специфики миссии в части обучения, снаряжения и взаимодействия.
Some progress has been made, but, unfortunately again, in the nature of those institutions - and I do not say it by way of great criticism - there is a slowness in their movement. Некоторый прогресс был достигнут, но, к сожалению, опять же в силу специфики этих учреждений -и я говорю это не в порядке жесткой критики - этот процесс осуществляется медленно.
Больше примеров...
Особенности (примеров 278)
An expert noted that it was important to study the nature and characteristics of poor and underdeveloped democracies to determine how those characteristics impacted on ethnic relations. Один эксперт отметил важность изучения характерных черт и особенностей бедных и недостаточно развитых стран с целью определения того, каким образом соответствующие особенности влияют на этнические отношения.
While a few meetings, informative and catalytic in nature, have already taken place, it might also be necessary to monitor the results of those activities, as well as of those initiatives already in place, especially for the promotion of follow-up action and implementation. Уже проведен ряд информативных и стимулирующих по своему характеру совещаний, однако необходимо также вести контроль за результатами указанных видов деятельности и за ходом осуществления уже предпринятых инициатив, в особенности в целях поощрения последующей деятельности в области наблюдения и исполнения.
The United Nations Special Rapporteur understands the delicate nature of the relationship between the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea, given the special features of the Korean peninsula based on a politically sensitive and volatile history. Специальный докладчик Организации Объединенных Наций понимает деликатный характер отношений между Республикой Кореей и Корейской Народно-Демократической Республикой, учитывая специфические особенности Корейского полуострова, обусловленные сложной и нестабильной с политической точки зрения историей.
Until the nature of the final commitments becomes clearer, it may be difficult to take the discussion of possible features of a protocol or another legal instrument much further, especially with regard to institutions. До тех пор пока не будет четко определен характер окончательных обязательств, трудно продолжать обсуждение возможных элементов протокола или иного правового документа, в особенности его институциональных аспектов.
Tadic and other outward-looking Serbs understand the nature of the EU accession process, and, in particular, how it acts as a mechanism of conflict resolution and encourages foreign direct investment, enhanced trade, accelerated economic growth, and more effective public administration. Тадич, как и другие сербы, взгляды которых направлены в сторону ЕС, понимают природу его расширения и, в особенности, как он действует в разрешении конфликтов, а также способствует прямым иностранным инвестициям, увеличению торговли, более быстрому экономическому росту и более эффективному управлению обществом.
Больше примеров...
Свойства (примеров 91)
However, first, if you will indulge me, I would like to share with colleagues some important developments of a slightly different nature. Однако сперва, с вашего позволения, я хотел бы поделиться с коллегами кое-какими важными событиями несколько иного свойства.
As has happened with many other multilateral bodies, the Conference on Disarmament faces problems of an external and also internal nature. Как это случается со многими другими многосторонними органами, Конференция по разоружению сталкивается с проблемами внешнего, да и внутреннего свойства.
"..., it may also be determined whether the nature of a substance mentioned by name is such that the substance is not subject to the provisions of this Class". "... может быть также определено, являются ли свойства вещества, указанного поименно, такими, что данное вещество не подпадает под действие положений этого класса".
The approach of the working group as a group of experts was to consider both general issues of a conceptual nature relating to the right to development, and more specific and concrete questions relevant to its mandate. В задачу рабочей группы как группы экспертов входило рассмотрение как общих вопросов концептуального свойства, относящихся к праву на развитие, так и более специфических и конкретных вопросов, касающихся ее мандата.
8.3 The Committee notes the numerous applications of different nature made by the author to prevent his deportation to Pakistan, and particularly a third humanitarian and compassionate grounds (H&C) application. 8.3 Комитет отмечает многочисленные ходатайства различного свойства, поданные автором с целью предотвратить его депортацию в Пакистан, и особенно его третье ходатайство по процедуре учета соображений гуманности и сострадания (СГС).
Больше примеров...
Направленность (примеров 74)
At the same time, and on the basis of General Assembly resolution 53/242 of 28 July 1999, UNEP has also enhanced the regional nature of its Governing Council process. В то же время на основе резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи от 28 июля 1999 года ЮНЕП также усилила региональную направленность деятельности своего Совета управляющих.
In view of the high priority given by ECE member countries to the activities of the Working Party and the continuing character of its programme of work, the Working Party proposed to keep its "standing nature". Принимая во внимание то приоритетное значение, которое страны - члены ЕЭК придают деятельности Рабочей группы и сохранению характера ее программы работы, Рабочая группа предложила обеспечить ее "неизменную направленность".
We support the content of that Bulletin, being of the view that the staff of the Organization should be above reproach and must fulfil their obligations and responsibilities with the dignity appropriate to functions of that nature. Мы поддерживаем направленность этого бюллетеня и считаем, что персонал Организации должен действовать безукоризненно и выполнять свои обязанности и функции достойно и должным образом.
And as the world grows increasingly dependent on space, it becomes ever more critical to determine the nature and direction of space security and how best to balance the demands of civil, commercial and military uses of outer space. И по мере того как мир становится все более зависимым от космоса, оказывается и все более критически важным определить характер и направленность космической безопасности и наилучший способ сбалансировать потребности в связи с гражданским, коммерческим и военным использованием космического пространства.
Noting the orientation of Nowruz towards the affirmation of life in harmony with nature, the awareness of the inseparable link between constructive labour and natural cycles of renewal and the solicitous and respectful attitude towards natural sources of life, отмечая направленность Навруза на утверждение жизни в гармонии с природой, осознание неразрывной связи между созидательным трудом и природными циклами обновления и заботливое и уважительное отношение к природным источникам жизни,
Больше примеров...
Естество (примеров 10)
Women love nature and surrender its laws. Женщины любят естество и подчиняются его законам.
She sees Almásy as saint-like and falls in love with his pure nature. Она видит в Алмаши святого и влюбляется в его чистое естество.
But what you do is in your nature. Но то что ты делаешь, это в твое естество
Well, would you say Our Lord has more than one nature? Одно ли есть у Господа нашего естество?
Nature only wants to please itself. Естество тешит только себя.
Больше примеров...
Естественность (примеров 4)
Remember when you ruled the "Seniors for Nature" couldn't use the park for their meetings? Помнишь, как ты запретила обществу "Старость за естественность" проводить собрания в парке?
I am for nature. Я - за естественность.
We should be working with nature. Мы боремся за естественность».
The Oriental woman has much to teach us, because she has remained close to nature, a nature conquered after centuries of civilization. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой.
Больше примеров...
Nature (примеров 162)
His speculations were later published in Nature. Его рассуждения были позже опубликованы в Nature.
During his solo career, Sköld also provided remixes for several bands, such as Prong, Nature and Drown. Также во время своей сольной карьеры Тим делает ремиксы для таких групп как Prong, Nature и Drown.
Each of the scientists published their own unique contributions to the discovery of the structure of DNA in separate articles, and all of the contributors published their findings in the same volume of Nature. Каждый из ученых внес свой собственный важный вклад в открытие структуры ДНК и опубликовал свои результаты в разных статьях в одном и том же томе журнала Nature.
More recently the "deep geometrical structures" as discussed in The Nature of Order have been cited as having importance for object-oriented programming, particularly in C++. «Глубокие геометрические структуры» из книги «The Nature of Order» оказали влияние на объектно-ориентированное программирование, особенно в языке C++.
In a retrospective critique written in the journal Nature in 2011 upon the 40th anniversary of the book's publication, Emma Marris described the Lorax character as a "parody of a misanthropic ecologist". В «Ретроспективе», опубликованной в журнале «Nature» в 2011 году на 40-ю годовщину публикации книги, Эмма Маррис описала Лоракса как «пародию на человеконенавистнического эколога».
Больше примеров...