Английский - русский
Перевод слова Nature

Перевод nature с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Характер (примеров 15720)
The joint accreditation committee would be of a technical nature, similar to the existing CDM-AP and JI-AP. Совместный комитет по аккредитации будет иметь технический характер аналогично существующим ГА-МЧР и ГА-СО.
A significant part of this information is of a non-financial nature. Значительная часть этой информации имеет нефинансовый характер.
The issue of chemicals of pharmaceutical origin in the environment is of a cross-cutting nature, as it encompasses the issue of antibiotic resistance, among others, and endocrine disruptors. Проблема химических веществ фармацевтического происхождения в окружающей среде имеет сквозной характер, поскольку она включает, в частности, вопросы резистентности антибиотикам и эндокринных разрушителей.
In Crown Court cases the defence must then provide a statement setting out the nature of the accused's defence. При рассмотрении дел в Суде Короны сторона защиты должна представить заявление, изложив характер системы защиты обвиняемого.
The Working Group considered the supportive nature of other legal norms, both existing and proposed ones, for global nuclear disarmament efforts. Рабочая группа рассмотрела вспомогательный характер других правовых норм - как существующих, так и предлагаемых - для глобальных усилий по ядерному разоружению.
Больше примеров...
Природа (примеров 1950)
What I fear most is nature. Чего я боюсь больше всего, так это природа.
I think that these two defences are opposite sides of the same coin, that our nature is inextricably linked with that of the physical world which has given us birth. Я думаю, что эти два аргумента являются противоположными сторонами одной монеты, что наша природа является тесно связанной с физическим миром, который дал нам рождение».
Well son, only Nature could make something this beautiful. Знаешь, сынок, только природа может создать нечто подобной красоты.
For that is the nature of the beast. Сие есть природа Зверя.
The nature is rich enough to offer spectacular views of forests, caves, lakes, rivers, waterfalls, natural reserves. Природа страны самобытна и разнообразна - живописные холмы и леса, пещеры, озера, реки, водопады, природные заповедники.
Больше примеров...
Своему характеру (примеров 1671)
This concept, by its very nature, is predicated upon its universality. Эта концепция по своему характеру обоснована собственной универсальностью.
To distinguish between crimes and delicts within the scope of the international responsibility of States was warranted, since the two types of offenses differed in nature. При рассмотрении международной ответственности государств оправданно проводить различия между преступлениями и противоправными деяниями, поскольку эти два вида правонарушений отличаются друг от друга по своему характеру.
The Commission recalled that it had remarked at its previous session on the labour-intensive and time-consuming nature of the exercise. Комиссия напомнила о том, что на своей предыдущей сессии она отметила, что проведение исследования эквивалентности по своему характеру является трудоемким и требует больших затрат времени.
Though different in nature and content from those of the past, they are no less important in their bearing, scope and influence on peace and the future of mankind. Хотя они по своему характеру и содержанию отличаются от проблем прошлого, они не менее важны по своему значению, масштабу и влиянию на мир и будущее человечества.
The report is very general in nature and yet a number of statements are made, which despite the palliative intent of the last two sentences of paragraph 10 of the report, should give rise to concern. Этот доклад является весьма общим по своему характеру и в то же время содержит ряд заявлений, которые, несмотря на паллиативный смысл двух последних предложений в пункте 10 доклада, не могут не вызывать обеспокоенность.
Больше примеров...
Род (примеров 17)
What was the nature of your relationship? Оу. - Какой род ваших отношений?
4-1.2 This chapter assumes that the nature and stowage of the cargo, ballast, etc., are such as to ensure adequate stability and as to obviate any excessive structural fatigue. 4-1.2 В настоящей главе предполагается, что род и размещение груза, балласта и т.д. обеспечивают достаточную остойчивость судна и не вызывают в его конструкциях чрезмерных напряжений.
The Committee considered that the test of article 3 of the Convention was absolute and that the nature of the activities in which the person concerned engaged could not be a material consideration when making a decision under article 3. По мнению Комитета, положения статьи З Конвенции носят безусловный характер и род деятельности указанного лица не мог служить веским основанием при вынесении решения в соответствии со статьей З.
7.2.1. Nature of liquid: 7.2.1 Род жидкости:.
The simultaneous publication of three Aspergillus genome manuscripts in Nature in December 2005 established the genus as the leading filamentous fungal genus for comparative genomic studies. Одновременная публикация трёх рукописей на тему генома Аспергилл в журнале «Nature» в декабре 2005 года сделала этот род ведущим объектом для исследований по сравнительной геномике среди мицеллярных (нитевидных) грибков.
Больше примеров...
Натура (примеров 142)
And that obsessive nature of yours - That's a big secret. И эта ваша одержимая натура, это большой секрет.
It's in my nature to want to help. Желание помогать - это моя натура.
But you said so yourself... its your true nature. Но ты же сам сказал, что это и есть твоя истинная натура.
If it doesn't flow out of you second nature, you should drop it. Если это не твоя вторая натура, ты должен бросить это.
I'm going to take it the good way 'cause that's my nature. Но я приму его как комплимент, такая уж у меня натура.
Больше примеров...
Природный (примеров 96)
They are equivalent to IUCN category Ia (strict nature reserve). Категория МСОП - Ia (Строгий природный резерват).
Jamaica noted that the Forestry Department had promoted the formation of local forestry management committees through which local residents were able to participate in income-earning activities, including nature tourism. Ямайка отметила, что Департамент лесного хозяйства страны способствовал созданию местных комитетов по лесопользованию, благодаря работе которых местные жители могут участвовать в различных видах деятельности, приносящих доход, включая «природный» туризм.
It is classified as a nature reserve since 1993. С 1993 года - природный заповедник.
Their lightweight nature is a considerable advantage for placing in soft ground, as it imposes much less load on the underlying soil than natural aggregate. Их малый вес является значительным преимуществом при размещении в мягком грунте, поскольку этот материал оказывает гораздо меньшую нагрузку на почвенную основу, чем природный щебень.
The reserve is classified as International Union for Conservation of Nature (IUCN) category Ia (strict nature reserve). Терра-ду-Мею отнесена к категории МСОП Ia (строгий природный резерват).
Больше примеров...
Сущность (примеров 201)
CCG's management and organizational structure reflects its non-military nature. Управленческая и организационная структура КБО отражает её невоенную сущность.
He conceals his nature from Rina because he believes that she would leave him if she were to find out that he is an android. Он скрывает от Рины свою сущность, так как думает, что когда она узнает, что он - андроид, она расстанется с ним.
When Reverge Labs requested Yamane to write "jazzy" music, she "played a bit with the rhythm and different sounds to try and heighten the impact and almost primal nature of the unique graphics." Когда Reverge Labs попросила Яманэ написать «джазовую» музыку, она «поиграла слегка с ритмом и различными звуками, чтобы попытаться усилить эффект и акцентировать почти первобытную сущность уникальной графики».
Even if Putin has found a way to retain power without amending the constitution - a possibility that was endlessly speculated about by Russia's dwindling band of democrats - the undemocratic nature of his strategy is glaringly obvious. Даже если Путин и нашел способ сохранить власть без внесения поправок в конституцию - возможность, бесконечно обсуждавшаяся в редеющих рядах российских демократов, - недемократическая сущность его стратегии очевидна.
Essence of Amalek nature and how it was determined was by the forbidden relationship which caused his birth. Сущность Амалека, и как она определилась запрещенными связями повлекшими его рождение.
Больше примеров...
Природных (примеров 493)
Ireland has 5 national parks and 76 nature reserves, of which 10 are privately owned. В Ирландии имеется пять национальных парков и 76 природных заповедников, из которых 10 находятся в частном владении.
Information on nature reserves is published annually. Ежегодно публикуется информация о природных заповедниках.
The names included in the inventory are mainly names for settlements but also names for more important nature objects are included. Хотя в список включены главным образом названия населенных пунктов, там содержатся также названия наиболее важных природных объектов.
In this context, emphasis was placed on improving the perception of the economic nature of natural resources, improving the living conditions of the people, combating poverty, encouraging local people to assume responsibility in the development process, etc. В этой связи особый упор делался на углубление понимания экономического характера природных ресурсов, улучшение условий жизни населения, борьбу с бедностью, повышение ответственности местного населения в процесс развития и т.д.
2008: International Union for Conservation of Nature (IUCN) World Conservation Congress (Barcelona, Spain, 5-14 October). 2008 год: Всемирный конгресс охраны природы Международного союза охраны природы и природных ресурсов (МСОП) (Барселона, Испания, 5 - 14 октября).
Больше примеров...
Суть (примеров 248)
The aim was clear, and it consisted in distorting the nature of the problem. Цель ясна, и она заключается в том, чтобы исказить суть вопроса.
In this section some of the more disturbing violations are described, in order to highlight the nature of the problem. С тем чтобы высветить суть проблемы, в настоящем разделе освещаются кое-какие наиболее тревожные нарушения.
The present report refers to cases that are emblematic of the nature of the human rights violations in Belarus. В настоящем докладе содержатся ссылки на случаи, которые выражают суть характера нарушений прав человека в Беларуси.
Generally speaking, we can say, to the contrary, that developed and developing countries have now adopted social and economic policies whose nature responds to similar concepts or models. В целом мы можем сказать, что, напротив, развитые и развивающиеся страны разработали сейчас социальную и экономическую политику, суть которой учитывает аналогичные концепции или модели.
Long years of secrecy about which the truth could not be told are being revealed, and the true nature of facts that were falsified at the time is coming to light. Раскрываются засекреченные долгие годы, находящиеся под гнетом запрета истины, выявляется подлинная суть сфальсифицированных в свое время фактов.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 195)
Owing to the nature and autonomy of the institutions concerned, interaction and coordination are carried out through designated liaison officers and through the setting-up of a crisis room, in which the security and intelligence bodies participate. Что касается уровней взаимодействия и координации, то вследствие особенностей и независимости соответствующих учреждений они обеспечиваются по линии ответственных сотрудников и через так называемый «кризисный совет», в работе которого принимают участие органы безопасности и разведки.
A key characteristic of the contractual arrangement is the captive nature of the contractor. Одна из главных особенностей контрактной модели - подчиненное положение подрядчика.
This is an important consideration under the current approval process for direct implementation of projects, which is granted to the country offices by their respective Regional Bureaux after consideration of the nature of the special development situation and specific comparative advantages of the country office in managing projects. Это является важным аспектом существующего процесса одобрения проектов прямого исполнения, которые соответствующие региональные бюро передают страновых отделениям после изучения особенностей конкретной ситуации в области развития и сравнительных преимуществ в области управления проектами в конкретных страновых отделениях.
Data and network security are of critical importance to the Mission, considering the nature of operations in support of AMISOM and the confidentiality and sensitivity of the content that is transported and managed within the network. Обеспечение безопасности данных и сетевой безопасности имеет для Миссии важнейшее значение с учетом особенностей операций в поддержку АМИСОМ и конфиденциального и секретного характера содержания сообщений, передаваемых и хранящихся внутри сети.
The impact of orthodox adjustment policies on the poor has varied according to the mix, sequencing and phasing of adjustment instruments and the structural composition and nature of poverty in the country in question. Воздействие ортодоксальной политики перестройки на бедные слои населения зависит от сочетания, последовательности и сроков использования инструментов перестройки, а также от структурных особенностей и характера проблемы нищеты в конкретной стране.
Больше примеров...
Специфики (примеров 103)
Furthermore, under article 58, no educational institution was entitled to refuse to admit students on the basis of the specific nature of the ties that bound their parents or for reasons associated with social, religious, racial, or political differences. Кроме того, в соответствии со статьей 58 ни одно образовательное учреждение не вправе отказать учащимся в приеме в силу специфики уз, объединяющих их родителей, или по причинам, связанным с социальными, религиозными, расовыми или политическими различиями.
While the establishment of TRC provides a context for addressing war-related violations, it is obvious that, by its very nature, the Commission will not address serious violations of human rights and humanitarian law, which should be better tackled by a more competent judicial body. Хотя благодаря учреждению КИП созданы условия для расследования связанных с войной нарушений, очевидно, что с учетом ее специфики Комиссия не будет рассматривать серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права, расследовать которые целесообразнее поручить более компетентному судебному органу.
To make the relevant provisions clear and specific, the Commission based itself on the draft guidelines already adopted on the withdrawal of reservations, making the necessary changes to take account of the specific nature of objections. Для конкретизации и уточнения соответствующих положений Комиссия воспользовалась уже принятыми проектами руководящих положений о снятии оговорок, введя поправки, необходимые для учета специфики возражений.
Beyond the relevance of their specific characteristics, the three themes were also selected to highlight and examine the interconnected nature of these issues. Помимо своей собственной специфики эти три темы были также отобраны, чтобы привлечь внимание к взаимосвязанному характеру этих вопросов.
To ensure access to justice for indigenous peoples, the Public Criminal Defence Institute provides culturally-appropriate services in keeping with its mandate to acknowledge the multi-ethnic, pluricultural and multilingual nature of the Guatemalan population in its work. В целях обеспечения доступа представителей коренных народов к правосудию Институт государственной защиты по уголовным делам во исполнение своего мандата предоставляет соответствующие услуги с учетом культурной специфики, должным образом признавая многоэтнический, многокультурный и многоязычный характер гватемальского населения.
Больше примеров...
Особенности (примеров 278)
The nature and purpose of the proceedings Напротив, этой второй претензии могут быть присущи иные особенности, нежели первой.
Recently its nature and features are changing dramatically. Тем не менее его природа и особенности радикально изменились.
(a) Recognized the seriousness, particular characteristics and nature of food insecurity in protracted crises situations; признал, что проблема отсутствия продовольственной безопасности в условиях затяжных кризисов носит серьезный характер и имеет свои отличительные особенности и характер;
In view of the transitional nature of the political situation and the fact that young people were entrusted with the duty of defending the country's sovereignty and territorial integrity, active participation in developmental activities had been required. Политические особенности переходного периода, а также возлагаемая на молодых людей обязанность защищать суверенитет и территориальную целостность страны требуют активного участия молодежи в программах развития.
However, there was still a strong feeling that a distinction should be made between relief of a definitive nature and temporary relief, particularly in relation to the relief provided for in article 17 (1) (e). Вместе с тем по-прежнему существует твердое мнение, что следует проводить различие между судебной помощью окончательного характера и временной судебной помощью, в особенности в отношении судебной помощи, предусмотренной в пункте 1 (е) статьи 17.
Больше примеров...
Свойства (примеров 91)
In particular, the need to ask questions of a private nature. В частности, необходимостью задавать вопросы личного свойства.
As has happened with many other multilateral bodies, the Conference on Disarmament faces problems of an external and also internal nature. Как это случается со многими другими многосторонними органами, Конференция по разоружению сталкивается с проблемами внешнего, да и внутреннего свойства.
The very valid example of this constant link has been the case of Burundi, where the Security Council has received recommendations and early warning of a very specific nature. Очень ярким примером такой постоянной связи является Бурунди, где Совет Безопасности получил рекомендации и заблаговременные предупреждения вполне конкретного свойства.
In keeping with the National Minorities Act, the implementing ordinances stipulate that in the regions listed there all indications and signs of a topographical nature must be in two languages, whenever these are put up by public authorities. В соответствии с Законом о национальных меньшинствах, в постановлениях, реализующих положения закона, имеется общее предписание, что в перечисленных в законе регионах знаки топографического свойства должна оформляться на двух языках, когда они устанавливаются органами государственной власти.
I understand that you're the man to see when someone is interested in aquiring items of a nuclear nature. Насколько я знаю, к Вам нужно обращаться насчёт приобретения товаров радиоактивного свойства.
Больше примеров...
Направленность (примеров 74)
The outcome should therefore be of an essentially practical nature, in the form of a set of conclusions with commentaries. Таким образом, результат данной работы должен иметь практическую направленность и представлять собой ряд выводов с соответствующими комментариями.
Welcomes the efforts of the Counter-Terrorism Implementation Task Force to increase its transparency, accountability and effectiveness, and calls upon the Task Force and the United Nations Counter-Terrorism Centre to improve the strategic nature and impact of their programmes and policies; выражает признательность Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий за ее усилия по повышению прозрачности, подотчетности и эффективности и призывает Целевую группу и Центр Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом совершенствовать стратегическую направленность и повышать результативность их программ и стратегий;
While the focus and nature of each relationship is specific, the overall aim of UNODC is to strengthen its partnerships at both policy and operational levels and to leverage its know-how, resources and operational capacity. Тематическая направленность и характер взаимоотношений в каждом случае имеют свои особенности, но в целом ЮНОДК стремится укреплять партнерские отношения и на стратегическом, и на оперативном уровнях в целях эффективного применения имеющихся у ЮНОДК ноу-хау, ресурсов и практических возможностей.
As with much information relating to drug trafficking, it is difficult to quantify the significance of different aspects, owing to the nature of intelligence information and because seizure and arrest data reflect the emphasis of law enforcement efforts as well as drug trafficking. Как и в отношении значительной части информации, касающейся незаконного оборота наркотиков, трудно определить количественно значение различных аспектов, что объясняется характером оперативной информации и тем, что данные об изъятиях и арестах отражают основную направленность усилий правоохранительных органов, а также положение в области незаконного оборота наркотиков.
The present Ministers of Education; Local Government/Community Development; and Tourism and Sport are female, a situation essentially consistent with the historical tendency to assign women to portfolios that are more socially oriented and/or "nurturing" by nature. В настоящее время женщины занимают посты министров образования, местного управления/общинного развития, туризма и спорта, что в целом соответствует исторически сложившейся тенденции, связанной с предоставлением женщинам портфелей, которые имеют более высокую социальную направленность и/или связаны по своему характеру с воспитательной работой.
Больше примеров...
Естество (примеров 10)
Rousseau, nature, philosophy, but you can not touch. Руссо, естество, философия, но трогать нельзя.
I was thinking my emphasis of study could be nature versus nurture. Я думаю мне подойдет курс обучения типа естество против воспитания.
But what you do is in your nature. Но то что ты делаешь, это в твое естество
"I'll walk where my own nature would be leading." "Уйду туда, где мое естество будет вести меня."
Well, would you say Our Lord has more than one nature? Одно ли есть у Господа нашего естество?
Больше примеров...
Естественность (примеров 4)
Remember when you ruled the "Seniors for Nature" couldn't use the park for their meetings? Помнишь, как ты запретила обществу "Старость за естественность" проводить собрания в парке?
I am for nature. Я - за естественность.
We should be working with nature. Мы боремся за естественность».
The Oriental woman has much to teach us, because she has remained close to nature, a nature conquered after centuries of civilization. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой.
Больше примеров...
Nature (примеров 162)
An Enquiry into the Nature and Effects of the Paper Credit of Great Britain «Исследование природы и действия бумажного кредита Великобритании» (An Enquiry into the Nature and Effects of the Paper Credit of Great Britain, 1802).
As a journalist, her articles have been published in a wide range of local and international magazines including The Hollywood Reporter, Nature Medicine and Colors as well as The Sunday Times Lifestyle, Marie Claire, Elle, Cosmopolitan and SL Magazine. Её статьи публиковались во множестве местных и международных журналов, таких как The Hollywood Reporter, Nature Medicine, Colors, Times LIVE, Marie Claire, Elle, Cosmopolitan и SL Magazine.
The national park was formed through the amalgamation of three existing reserves: the Lore Kalamanta Nature Reserve, the Lake Lindu Recreation and Protection Forest, and the Lore Lindu Wildlife Reserve. Создан он был в 1982 году в результате слияния трёх существующих резерватов: 1) Lore Kalamanta Nature Reserve, 2) Lake Lindu Recreation and Protection Forest, 3) Lore Lindu Wildlife Reserve.
The creation of dropletons was announced on 26 February 2014 in a Nature article, which presented evidence for the creation of dropletons in an electron-hole plasma inside a gallium arsenide quantum well by ultrashort laser pulses. Экспериментальное обнаружение дроплетонов было анонсировано в статье Nature 26 февраля 2014 года, где были приведены доказательства образования дроплетонов в дырочной плазме внутри арсенид-галлиевой квантовой ямы вследствие её облучения сверхкороткими лазерными импульсами.
Before he can infiltrate Onox's castle and Veran's tower, Link must collect the eight Essences of Nature and the eight Essences of Time, which are hidden in dungeons and guarded by bosses. Перед тем, как Линк сможет проникнуть в замок Онокса и башню Веран, он должен собрать восемь Сущностей Природы (англ. Essences of Nature) и восемь Сущностей Времени (англ. Essences of Time), которые спрятаны в подземельях и охраняются боссами.
Больше примеров...