Английский - русский
Перевод слова Nature

Перевод nature с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Характер (примеров 15720)
The approval of Puerto Rico's constitution in 1952 did not change the nature of its colonial political relation with the United States of America. Принятие в 1952 году Конституции Пуэрто-Рико не изменило характер его колониальных политических отношений с Соединенными Штатами Америки.
The issue of chemicals of pharmaceutical origin in the environment is of a cross-cutting nature, as it encompasses the issue of antibiotic resistance, among others, and endocrine disruptors. Проблема химических веществ фармацевтического происхождения в окружающей среде имеет сквозной характер, поскольку она включает, в частности, вопросы резистентности антибиотикам и эндокринных разрушителей.
The multilateral nature of negotiations for achieving and maintaining a world without nuclear weapons was discussed, as were unilateral, bilateral and plurilateral initiatives. Был обсужден многосторонний характер переговоров по построению и сохранению мира, свободного от ядерного оружия, а также односторонние, двусторонние и многосторонние инициативы.
The State party further emphasizes that taking into consideration the nature and sensitivity of the matter, the author's cases were given priority. Государство-участник также подчеркивает, что, учитывая характер и деликатность рассматриваемого вопроса, дело автора рассматривалось в приоритетном порядке.
While this description may be accurate and comprehensive, it does nothing to explain the nature and coverage of the competition laws in the Philippines. Хотя такое описание может быть точным и полным, оно никак не поясняет характер и сферу действия законодательства о конкуренции на Филиппинах.
Больше примеров...
Природа (примеров 1950)
The pure science of nature is a priori and expresses laws to which nature must necessarily conform. Тем не менее, мы обладаем чистым естествознанием, которое а priori и со всей необходимостью излагает законы, коим подчинена природа.
It was important to recall that nature had physical limits that did not permit unlimited economic growth. Важно помнить, что природа имеет физические пределы, которые не допускают безграничного экономического роста.
Doris Strachan is... not beautiful, and I very much doubt nature could've been that kind to her. Дорис Строон... не красавица, и я очень сомневаюсь, что природа могла быть к ней столь добра.
The environment can very well become contaminated, because the mountains cannot stop the wind from blowing, and nature cannot stop rivers from flowing. Окружающая среда очень быстро загрязняется, поскольку горы не могут воспрепятствовать ветрам, а природа не может остановить течение рек.
Lastly, with regard to the State party's remarks on women in politics, she drew attention to the Committee's general recommendation No. 23 on article 7, which recognized that the aggressive nature of politics was an obstacle to women's equal participation. Наконец, касаясь замечаний государства-участника об участии женщин в политической жизни, она обращает внимание на общую рекомендацию Комитета Nº 23 по статье 7, в которой признается, что агрессивная природа политической деятельности является препятствием для равного участия женщин.
Больше примеров...
Своему характеру (примеров 1671)
Proposals should be participatory in nature, involving all the stakeholders. По своему характеру предложения должны быть ориентированы на сотрудничество с привлечением всех заинтересованных сторон.
Eventual public co-funding should be long-term in nature and based on transparent performance criteria. В случае участия государства в их финансировании это финансирование должно быть долгосрочным по своему характеру и основываться на прозрачных критериях определения результатов деятельности.
As one representative indicated in the Sixth Committee, unilateral acts are extremely complex in nature and their codification may not necessarily be feasible within the foreseeable future. Как отметила одна из представителей в Шестом комитете, односторонние акты крайне сложны по своему характеру, и их кодификация может быть необязательно осуществимой в обозримом будущем.
Obviously, such a wide-ranging package by its very nature cannot please every one of the 185 Members of the Organization. Естественно, что такой широкомасштабный пакет по самому своему характеру не может удовлетворить каждое из 185 государств - членов этой Организации.
With regard to the sections on criteria and, particularly, the potential consequences of arms transfer on peace and security, Malaysia is of the view that the potential consequences are not exhaustive, and are subjective in nature. В отношении разделов, касающихся критериев и, в первую очередь последствий для мира и безопасности, которыми может быть чревата передача оружия, Малайзия придерживается мнения, что перечисленные потенциальные последствия не являются исчерпывающими и субъективны по своему характеру.
Больше примеров...
Род (примеров 17)
What was the nature of your relationship? Оу. - Какой род ваших отношений?
4-1.2 This chapter assumes that the nature and stowage of the cargo, ballast, etc., are such as to ensure adequate stability and as to obviate any excessive structural fatigue. 4-1.2 В настоящей главе предполагается, что род и размещение груза, балласта и т.д. обеспечивают достаточную остойчивость судна и не вызывают в его конструкциях чрезмерных напряжений.
The Committee considered that the test of article 3 of the Convention was absolute and that the nature of the activities in which the person concerned engaged could not be a material consideration when making a decision under article 3. По мнению Комитета, положения статьи З Конвенции носят безусловный характер и род деятельности указанного лица не мог служить веским основанием при вынесении решения в соответствии со статьей З.
The nature of her occupation is not mentioned, but she tells her husband-to-be, Todd, that she does her nest leader's bidding and contributes to his wealth. В рассказах не упоминается род её занятий, но Далия говорит своему будущему мужу Тодду, что выполняет поручения лидера своего "гнезда" и делает вклады в его состояние.
You know, What I'm saying is, I know human nature, and it isn't inconceivable. Я говорю это, потому знаю, род человеческий непостижим.
Больше примеров...
Натура (примеров 142)
As you said before, human nature has an infinite capacity to surprise. Вы сами сказали, что человеческая натура часто преподносит сюрпризы.
Like they say, it's the devilish nature of women that makes them fascinating. Как говорят, очаровательными женщин делает их дьявольская натура.
Only, she says he has a delicate nature. А сама говорит, что у него тонкая натура.
That the nature of man, even in this day and age, hasn't altered at all. Это человеческая натура, даже в этот день и эпоху, совсем не изменилась.
Information from NATURA 2000 databases is not publicly available as they serve for internal needs of the Sate Nature Protection, MoE and are reported to the European Commission in Brussels. Информация из баз данных НАТУРА 2000 не предоставляется открыто, поскольку эти данные предназначены для внутреннего пользования Государственного агентства по охране окружающей среды, МОС и представляются Европейской комиссии в Брюсселе.
Больше примеров...
Природный (примеров 96)
The main form of menthol occurring in nature is (-)-menthol, which is assigned the (1R,2S,5R) configuration. Основной природный изомер - (-)-ментол с конфигурацией (1R,2S,5R).
Strandzha Nature Park was established on 25 January 1995 to protect ecosystems and biodiversity, as well as the traditional cultural, historical and folklore heritage of the region. Природный парк Странджа был создан 25 января 1995 года для защиты экосистем и биоразнообразия, а также - традиционного культурного, исторического и фольклорного наследия региона.
By State Decree no. 65 in 1998, over 1.6 million hectares of primary tropical rain forest in western central Suriname were established as the Central Suriname Nature Reserve. На основании государственного указа Nº 65 в 1998 году на свыше 1,6 млн. гектаров девственного тропического дождевого леса в западных и центральных районах Суринама был создан природный заповедник Центрального Суринама.
Brownsberg Nature Park is a nature reserve located in Suriname. Природный парк Браунсберг - природный заповедник, расположенный в Суринаме.
Soos National Nature Reserve was designated as a nature reserve by the government of the Czech Republic. Сус Национальный природный заповедник был обозначен как заповедник правительства Чешской Республики.
Больше примеров...
Сущность (примеров 201)
The slightest miscalculation could reveal her true nature. Малейший просчёт может раскрыть её истинную сущность.
However, this cover was subsequently replaced by a painting of Dylan on stage performing during that time period in order to downplay the overtly religious nature of the original cover. Однако впоследствии её заменили изображением Дилана на сцене во время выступления того периода чтобы сгладить излишнюю религиозную сущность оригинальной обложки.
The nature of what constitutes development was underlined by the Working Group on the Right to Development: Development cannot be seen as an imported phenomenon... Рабочая группа по праву на развитие так отмечала сущность процесса развития : Развитие не должно пониматься как маловажное явление...
The Nature of Modern International Law, 1970 (in Russian). Сущность современного международного права, 1970 год (на русском языке).
But the third class of reforms is that we've got to change the nature of social relationships in Congress. И третий тип реформ изменяет сущность социальных отношений в Конгрессе. Политики, которых я встречал, в основном экстраверты, дружелюбные люди с хорошими социальными навыками.
Больше примеров...
Природных (примеров 493)
H. Emissions from agriculture and nature Н. Выбросы из сельскохозяйственных и природных источников
His Government had an ambitious plan for forests, rivers and nature parks and it attached high priority to following through on the recommendations and commitments made at the United Nations Conference on Environment and Development. Правительство страны разработало широкомасштабный план охраны лесов, рек и природных парков и придает огромное значение выполнению рекомендаций и обязательств, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
A number of delegations expressed reservations about a particular interpretation of the concept of a green economy that was equated with the "marketization" of nature and natural resources. Ряд делегаций высказал оговорки в отношении одного конкретного толкования концепции «зеленой экономики», согласно которому она приравнивается к «маркетизации» природы и природных ресурсов.
The hardest hit will undoubtedly be the poor. They are the most directly exposed to pollution and the extremes of nature brought on by climate change, and have a greater dependence on natural resources, such as crops, livestock and biomass fuels. В наибольшей степени, несомненно, будут страдать неимущие слои населения, непосредственно подверженные воздействию загрязнения и стихийных бедствий, обусловленных изменением климата, и испытывающие особую зависимость от таких природных ресурсов, как сельскохозяйственные и животноводческие продукты, а также топливная биомасса.
In 2007, the Centre for Mediterranean Cooperation of the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources brought together member organizations and experts to analyse successful case studies and discuss priority lines of work for the conservation and sustainable development of Mediterranean mountains. В 2007 году Центр по средиземноморскому сотрудничеству Международного союза охраны природы и природных ресурсов провел встречу представителей организаций-членов и экспертов, для того чтобы проанализировать успешный опыт проведения тематических исследований и обсудить приоритетные направления деятельности в области сохранения и неистощительного освоения средиземноморских горных массивов.
Больше примеров...
Суть (примеров 248)
In this section some of the more disturbing violations are described, in order to highlight the nature of the problem. С тем чтобы высветить суть проблемы, в настоящем разделе освещаются кое-какие наиболее тревожные нарушения.
Introducing a higher threshold to maintain a listing would underline the preventive and temporary nature of the sanctions measures. Более жесткие требования в отношении мер, необходимых для сохранения позиции в перечне, подорвали бы саму суть санкционных мер, которые носят превентивный и временный характер.
The present report refers to cases that are emblematic of the nature of the human rights violations in Belarus. В настоящем докладе содержатся ссылки на случаи, которые выражают суть характера нарушений прав человека в Беларуси.
There is no evidence of flight risk, since the very nature of the application was that Mr. Madafferi sought to remain with his family in Australia. Отсутствуют какие-либо доказательства опасности бегства, поскольку сама суть заявления заключалась в том, что г-н Мадаффери пытался остаться со своей семьей в Австралии.
The harmonization of the treaty bodies' working methods needed to be accelerated, and merging the different bodies was not a desirable solution, since it was essential to preserve the separate nature of each. Гармонизация методов работы договорных органов требует ускорения, а слияние разных органов не является желательным решением, поскольку существенно необходимо сохранить самостоятельную суть каждого из них.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 195)
Because of these characteristics, this Convention has an undoubtedly universal nature. С учетом этих особенностей данная Конвенция, несомненно, носит универсальный характер.
Our interest here is basically of a pedagogical nature, aimed at gaining a better grasp of the various forms of aggravated discrimination and understanding how they are distributed in order to combat them more effectively. В этом плане наши усилия преследуют, главным образом, просветительскую цель и направлены на более четкое осознание практики многоаспектной дискриминации и понимание ее характерных особенностей, чтобы более эффективно вести с ней борьбу.
The workshops aim to examine the nature of humanitarian challenges during complex emergencies within each region and to explore possible means of addressing such challenges from a regional perspective. В ходе таких семинаров рассматривается характер гуманитарных проблем, возникающих в комплексных чрезвычайных ситуациях в каждом регионе, и изучаются возможные методы решения таких проблем с учетом региональных особенностей.
This situation highlights one of the insidious qualities of stigma: it has a self-fulfilling and circular nature. Эта ситуация позволяет обратить внимание на одну из самых коварных особенностей стигматизации: она обладает способностью к самореализации и замыкается сама на себя.
What is more important, however, is that the paragraph does not refer to the fate of the goods, especially if the goods cannot be disposed of because of their nature, specifications or dangerousness. Однако еще более важно то, что данный пункт не касается судьбы груза, особенно если решение нельзя принять в силу его характера, особенностей или той опасности, которую он представляет.
Больше примеров...
Специфики (примеров 103)
Such a programmatic approach will, by its nature, involve those most affected by the epidemic. Такой программный подход в силу своей специфики охватит всех тех, кто больше всего пострадал от эпидемии.
Depending on the nature of given issues, the initiative is taken by ECLAC to generate interest within the Territories concerned. В этой связи ЭКЛАК с учетом специфики конкретных вопросов стремится пробудить к ним интерес со стороны соответствующих территорий.
The measures which Australia has taken to combat the problem of the smuggling of aliens should be seen in the context of the nature and level of illegal arrivals to Australia over the past few years, and the legislation and entry controls already in place. Меры, принятые Австралией в целях решения проблемы контрабандного провоза иностранцев, следует рассматривать с учетом специфики и числа незаконных иммигрантов, въехавших в Австралию в течение последних нескольких лет, а также действующего законодательства и уже существующих иммиграционных ограничений.
On the basis of the above-mentioned Regulation it is possible for children to benefit from kindergarten education up to the age of 10, if they were unable to start their school education at the age of seven because of poor health or the nature of their disability. В соответствии с вышеупомянутой инструкцией дети могут воспитываться в детском саду до десятилетнего возраста, если они не в состоянии приступить к учебе в школе в возрасте семи лет из-за плохого состояния здоровья или в силу специфики их недуга.
Stresses the importance of preserving the rich and diverse nature of the international community of nations and peoples, as well as respect for national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds in the enhancement of international cooperation in the field of human rights; подчеркивает важность сохранения богатого и разнообразного характера международного сообщества наций и народов, а также уважения национальной и региональной специфики и различных исторических, культурных и религиозных особенностей в деле укрепления международного сотрудничества в области прав человека;
Больше примеров...
Особенности (примеров 278)
The nature of wars has changed dramatically in the past century, particularly in the past decade. За последнее столетие, и в особенности за последнее десятилетие, характер войн радикальным образом изменился.
While the focus and nature of each relationship is specific, the overall aim of UNODC is to strengthen its partnerships at both policy and operational levels and to leverage its know-how, resources and operational capacity. Тематическая направленность и характер взаимоотношений в каждом случае имеют свои особенности, но в целом ЮНОДК стремится укреплять партнерские отношения и на стратегическом, и на оперативном уровнях в целях эффективного применения имеющихся у ЮНОДК ноу-хау, ресурсов и практических возможностей.
In this regard, we believe that the permanent neutrality of Turkmenistan and the related consequences of its legal status give the community of nations good practical opportunities to positively impact the course and nature of processes under way in Central Asia and the region of the Caspian basin. Считаем в этой связи, что постоянный нейтралитет Туркменистана и связанные с этим особенности его правового статуса открывают для Сообщества Наций хорошие практические возможности для позитивного влияния на ход и характер процессов в Центральной Азии и регионе Каспийского моря.
(c) Nature and ownership of the goods; с) характер и особенности грузов;
Tadic and other outward-looking Serbs understand the nature of the EU accession process, and, in particular, how it acts as a mechanism of conflict resolution and encourages foreign direct investment, enhanced trade, accelerated economic growth, and more effective public administration. Тадич, как и другие сербы, взгляды которых направлены в сторону ЕС, понимают природу его расширения и, в особенности, как он действует в разрешении конфликтов, а также способствует прямым иностранным инвестициям, увеличению торговли, более быстрому экономическому росту и более эффективному управлению обществом.
Больше примеров...
Свойства (примеров 91)
Some pollutants which have been or are being phased out because of their extremely hazardous nature are included. В перечень включаются некоторые загрязнители, производство которых было прекращено или прекращается по причине того, что они имеют чрезвычайно опасные свойства.
The Committee has dealt with a wide range of issues of a complex and diverse nature. Комитет рассматривал широкий круг сложных вопросов самого различного свойства.
The possibility of knowledge on the part of the suspect is based upon the probable existence of analytical reports that indicate the hazardous nature of the chemical waste. Возможность умышленных действий подозреваемых лиц основана на вероятном наличии аналитических докладов, в которых указаны опасные свойства химических веществ.
I understand that you're the man to see when someone is interested in aquiring items of a nuclear nature. Насколько я знаю, к Вам нужно обращаться насчёт приобретения товаров радиоактивного свойства.
Quantum theory - the branch of physics that deals with elementary particles and the microscopic properties of matter - has produced some of our deepest insights into nature, and describes some startlingly counter-intuitive phenomena. Квантовая теория - раздел физики, где исследуются элементарные частицы и микроскопические свойства вещества - достигла самого глубокого проникновения в суть природы и описала на удивление полностью противоречащие чувству интуиции явления.
Больше примеров...
Направленность (примеров 74)
It appeared that some of the organizations were of a military nature. Некоторые из этих организаций имеют, по-видимому, военную направленность.
Based on the information provided by Member States on the efforts and measures taken for the implementation of the action plan outlined in paragraphs 7 and 8 of General Assembly resolution 68/169, States continue to take steps that are primarily policy-oriented and/or legal in nature. Согласно представленной государствами-членами информации об усилиях и мерах по осуществлению плана действий, изложенного в пунктах 7 и 8 резолюции 68/169 Генеральной Ассамблеи, государства продолжают предпринимать шаги, которые имеют в первую очередь политическую направленность и/или правовой характер.
Human rights and freedoms and guarantees of those rights and freedoms determine the nature and purpose of the State's actions. Права и свободы человека и их гарантии определяют содержание и направленность деятельности государства.
The nature of the activities covered by the fund should also be reviewed, since activities that were not directly related to programmes were increasingly being financed from the contingency fund to the detriment of other mandates and activities with direct and specific programmatic orientation. Характер мероприятий, финансируемых из резервного фонда, также нуждается в пересмотре, поскольку в последнее время наметилась тенденция все активнее финансировать из этого фонда мероприятия, не связанные напрямую с программой, в ущерб другим мандатам и мероприятиям, имеющим четкую и конкретную программную направленность.
The defects seen in this report result from the working methods of the Security Council, which do not clearly establish the direction that the report should take and which, unfortunately, foster its descriptive nature. Недостатки данного доклада обусловлены присущими Совету Безопасности методами работы, в которых не оговаривается четкая направленность доклада, чем, к сожалению, и объясняется его описательный характер.
Больше примеров...
Естество (примеров 10)
Rousseau, nature, philosophy, but you can not touch. Руссо, естество, философия, но трогать нельзя.
Women love nature and surrender its laws. Женщины любят естество и подчиняются его законам.
She sees Almásy as saint-like and falls in love with his pure nature. Она видит в Алмаши святого и влюбляется в его чистое естество.
Nature only wants to please itself. Естество всегда хочет самоублажения.
Nature only wants to please itself. Естество тешит только себя.
Больше примеров...
Естественность (примеров 4)
Remember when you ruled the "Seniors for Nature" couldn't use the park for their meetings? Помнишь, как ты запретила обществу "Старость за естественность" проводить собрания в парке?
I am for nature. Я - за естественность.
We should be working with nature. Мы боремся за естественность».
The Oriental woman has much to teach us, because she has remained close to nature, a nature conquered after centuries of civilization. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой.
Больше примеров...
Nature (примеров 162)
His speculations were later published in Nature. Его рассуждения были позже опубликованы в Nature.
She also performs the songs along with Tony Vincent for the fictional band "Dog Gone" in the 2015 PBS series Nature Cat. Также она исполняет песни вместе с Тони Винсентом для вымышленной группы «Dog Gone» в сериале канала PBS 2015 года «Nature Cat».
He began his recording career in the late 1960s, notably featuring on recordings by the American jazz composer George Russell (such as Electronic Sonata for Souls Loved by Nature). Он начал свою карьеру музыканта в конце 1960-х годов, особенно часто встречался в записях американского джазового композитора Джорджа Рассела (например в альбоме "Electronic Sonata for Souls Loved by Nature").
Teasing Nature, the band's second full-length album, was released on December 19, 2010, with a small intimate showcase show that took place at the Levontin 7 club in Tel Aviv on December 5, 2010. Teasing Nature - второй полноформатный альбом, был выпущен 19 декабря 2010 года, и был представлен в небольшом шоу, которое состоялось в клубе Levontin 7 в Тель-Авиве 5 декабря 2010 года.
Lenski, Adami, and their colleagues have published in journals such as Nature and the Proceedings of the National Academy of Sciences (USA). Ленски, Адами и их коллеги опубликовали результаты в научных журналах, таких как «Nature» и «Proceedings of the National Academy of Sciences» (США).
Больше примеров...