Английский - русский
Перевод слова Nature

Перевод nature с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Характер (примеров 15720)
Many of Haiti's security problems, however, are of a structural nature. Однако многие проблемы Гаити в области безопасности носят структурный характер.
The issue of chemicals of pharmaceutical origin in the environment is of a cross-cutting nature, as it encompasses the issue of antibiotic resistance, among others, and endocrine disruptors. Проблема химических веществ фармацевтического происхождения в окружающей среде имеет сквозной характер, поскольку она включает, в частности, вопросы резистентности антибиотикам и эндокринных разрушителей.
The pace, level of sophistication, and globalized nature of the illegal trade in wildlife is beyond the capacity of many countries and individual organizations to address. Темпы, степень изощренности и глобальный характер незаконной торговли дикими растениями и животными превышают возможности многих стран и отдельных организаций по борьбе с нею.
In aid of making this determination, the Monitoring Group has investigated the nature and management of Eritrea's revenues and financial flows. Чтобы облегчить себе формулирование выводов по этому вопросу, Группа контроля изучила характер доходов и финансовых потоков Эритреи и порядок управления ими.
Public participation in climate change governance is complex in nature as it includes multiple actors and decision-making processes at the local, national and international levels. Участие общественности в руководстве борьбой с изменением климата носит сложный характер, поскольку оно включает широкий круг субъектов и процессов принятия решений на местном, национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Природа (примеров 1950)
The precise cause and nature of the toxins in the water is unknown. Точная причина попадания токсинов в воду и их природа неизвестны.
Today, humanity as a whole uses over one third more resources and eco-services than nature can regenerate. Сегодня человечество в целом использует на одну треть больше ресурсов и экоуслуг, чем природа в состоянии восстановить.
So much nature, right in the city. Какая здесь природа, правда?
And the next reason for hope - nature is amazingly resilient. Природа имеет поразительные способности к восстановлению - вот что еще поддерживает надежду.
The nature and landscapes in Kazakhstan are extremely varied, as exemplified by both the high mountains of the east and the lowland plateaus of the west. Природа и ландшафт Казахстана очень разнообразны и представлены как высокогорьями востока, так и низменными равнинами запада.
Больше примеров...
Своему характеру (примеров 1671)
They did not agree with the view that decisions of the Security Council were exclusively political in nature. Они не были согласны с мнением о том, что решения Совета Безопасности являются исключительно политическими по своему характеру.
The nature of the system should be coherent, comprehensive, fair, equitable, efficient, credible, and transparent. По своему характеру система должна быть последовательной, всеобъемлющей, справедливой, равноправной, эффективной, вызывающей доверие и транспарентной.
Several representatives favoured a mechanism that was facilitative and supportive in nature, and therefore able to encourage compliance, rather than a punitive and confrontational one. Несколько представителей высказались за создание такого механизма, который по своему характеру был бы ориентирован на оказание содействия и поддержки и, соответственно, мог бы поощрять соблюдение, а не механизма, предусматривающего наказание и ведущего к конфронтации.
Although subject-specific, the conventions are universal in nature, so that the use of offences described in them can be treated as broadly representative of international consensus. Хотя эти конвенции посвящены конкретным аспектам, они являются универсальными по своему характеру, так что использование содержащихся в них определений преступлений можно считать в целом отражающим международный консенсус.
She asked for information on the action plans and whether they were general in nature or had more specific goals. Она просит представить информацию о планах действий и сообщить о том, являются ли эти планы общими по своему характеру или же они направлены на достижение более конкретных целей.
Больше примеров...
Род (примеров 17)
However, such a restriction, where the husband intervenes to restrict the nature of his wife's occupation, is rare in practice. Тем не менее такие ограничения, когда муж вмешивается в дела жены с целью наложить ограничения на род ее деятельности, на практике редки.
The Committee considered that the test of article 3 of the Convention was absolute and that the nature of the activities in which the person concerned engaged could not be a material consideration when making a decision under article 3. По мнению Комитета, положения статьи З Конвенции носят безусловный характер и род деятельности указанного лица не мог служить веским основанием при вынесении решения в соответствии со статьей З.
Such agreement or agreements shall govern the numbers and types of forces, their degree of readiness and general location, and the nature of the facilities and assistance to be provided. Такое соглашение или соглашения определяют численность и род войск, степень их готовности и их общее расположение и характер предоставляемых средств обслуживания и помощи.
In our world today, we realize that wars can be fought between nations, but that a war against nature is one that must alert us to an ever-present danger that we must, of necessity, collectively face together as the human race. В обстановке, сложившейся в нашем современном мире, мы сознаем, что войны могут вестись между государствами, но война с природой - это война, которая предупреждает нас о наличии постоянной угрозы, которой, в случае необходимости, мы должны противостоять все вместе как род человеческий.
You know, What I'm saying is, I know human nature, and it isn't inconceivable. Я говорю это, потому знаю, род человеческий непостижим.
Больше примеров...
Натура (примеров 142)
It's in my nature to want to help. Желание помогать - это моя натура.
Betrayal is in your nature, boy. Предательство - это твоя натура, мальчишка
The lieutenant was just recounting to me his belief that the only thing that stands between us and a prosperous Nassau is an ocean, 100 years of history, and human nature. Лейтенант просто излагал мне, что единственное что стоит на пути между нами и процветающим Нассау это океан, 100 лет истории и человеческая натура.
It used to be like second nature, and now I don't have the right lights, the right music, the right clothes. Это как моя вторая натура, но сейчас у меня нет ни правильного света, ни правильной музыки, ни правильной одежды.
To be strong... to this end the nature of this country has educated the Japanese. Стойкая натура японцев выкована самой природой этой страны.
Больше примеров...
Природный (примеров 96)
I don't want nature's air-conditioning. Я не хочу природный кондиционер.
In addition, the Ministry will continue work on the old Marsh Folly landfill to convert it into green space, a nature reserve and recreational use. Кроме того, министерство будет и далее уделять внимание проблеме рекультивирования бывшей свалки Марш-Фолли с целью превратить этот полигон в зеленый оазис, природный заповедник и зону отдыха9.
It is classified as a nature reserve since 1993. С 1993 года - природный заповедник.
Along with the reserve, there is also the Little Qizil-Aghaj State Nature Protected area with a total area of 10,700 ha. Наряду с заповедником действует и Малый Кызылагачский государственный природный заказник площадью 10700 га.
The Südheide Nature Park is part of one of the largest contiguous wooded areas in Germany, and is dominated mainly by pine and spruce. Природный парк Зюдхайде - это часть самой большой цельной лесной территории Германии, занятой преимущественно сосной и елью.
Больше примеров...
Сущность (примеров 201)
Maguire in name, not in nature. Магуайр - только фамилия, никак не сущность.
Of course, we have to determine the nature of such cooperation depending on the characteristics of the various situations. Конечно, нам необходимо определить сущность такого сотрудничества в зависимости от характеристик различных ситуаций.
In that regard, given its very nature and universal character, the General Assembly is the appropriate intergovernmental forum to address terrorism. В этом контексте Генеральная Ассамблея, учитывая ее сущность и всеобщий характер, является надлежащим межправительственным форумом для рассмотрения явления терроризма.
The substance and nature of the whole system of contemporary international relations cannot be understood without an explanation of the essence of State sovereignty. Нельзя понять сущность и характер всей системы современных международных отношений, не уяснив суть государственного суверенитета.
Now I also said the other principle that I think we should work on is understanding of people, is recognizing that going with the grain of human nature you can achieve so much more. Я также упомянул о другом принципе, над которым нам надо работать - понимать [сущность] человека, признать, что опираясь на природу человека, можно достичь намного большего.
Больше примеров...
Природных (примеров 493)
The Network of Private Wildlife Reserves of Nicaragua, with 62 private nature reserves, has undertaken to train its members in voluntary conservation and sustainable tourism. Сеть частных заповедников дикой природы Никарагуа, объединяющая 62 частных природных заповедника, взяла на себя обязательство по обучению своих участников по вопросам добровольных природоохранных мер и устойчивого туризма.
An end should be put to the unsustainable exploitation of natural resources, alienation of humans from nature, egoistical attitudes and lifestyles, and unethical practices towards natural resources. Следует положить конец неустойчивой эксплуатации природных ресурсов, отдалению людей от природы, эгоистическому поведению и образу жизни и безнравственным видам практики по отношению к природным ресурсам.
The establishment of parks or special nature reserves in some parts of the territories inhabited by indigenous peoples in isolation should in no way affect the above-mentioned prohibitions or infringe these peoples' land ownership rights. Создание природных парков или особых заповедников на части территорий, населяемых коренными народами, проживающими в изоляции, ни в коем случае не предполагает ограничений вышеупомянутого принципа неприкосновенности или отрицания их прав владения этой землей.
The representative of the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources suggested that the work by FAO on the elaboration of technical guidelines on the design, implementation and testing of marine protected areas be expedited in consultation with relevant international bodies. Представительница Международного союза по охране природы и природных ресурсов предложила ФАО ускорить в консультации с соответствующими международными органами свою работу над составлением технического руководства по проектированию, созданию и опробованию охраняемых районов моря.
On the basis of statistical records from businesses and organizations, the Department of Statistics at the Ministry of Macroeconomics and Statistics in Uzbekistan produces a statistical bulletin entitled "Basic indicators of nature conservation and rational use of natural resources in the Republic of Uzbekistan". В Узбекистане Департамент статистики Минмакроэкономстата ежегодно, на основе статистических отчетов предприятий и организаций, составляет Статистический бюллетень «Основные показатели охраны природы и рационального использования природных ресурсов республики Узбекистан».
Больше примеров...
Суть (примеров 248)
The recent barbarous attacks against relief workers illustrate the nature of the environment. Недавние варварские нападения на работников, оказывающих чрезвычайную помощь, иллюстрирует суть обстановки.
How would you describe the exact nature of the relationship? Как бы Вы описали реальную суть отношений?
That man who sent you to kill me believes that everyone is corruptible because it's in their very nature to sin. Человек, который послал тебя, чтобы меня убить Верит, что любого человека можно купить, потому что грех - сама людская суть.
Look - These genomes, these 23 chromosomes, they don't in any way represent the quality of our relationships or the nature of our society - at least not yet. Посмотрите, геном, эти 23 хромосомы, ни в коей мере не представляют качество наших отношений, или суть нашего общества - по меньшей мере, сейчас.
That strikes at the essence of the nature of sovereignty. Это подрывает суть характера суверенитета.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 195)
Because of the nature of the materials (e.g. dressings), when mixed with materials not containing germs a "dilution" effect may occur. Вместе с тем в силу особенностей рассматриваемых материалов (к ним, в частности, относятся повязки) при их смешении с материалами, не содержащими болезнетворных микробов, возникает "эффект смешивания".
Owing to the nature and autonomy of the institutions concerned, interaction and coordination are carried out through designated liaison officers and through the setting-up of a crisis room, in which the security and intelligence bodies participate. Что касается уровней взаимодействия и координации, то вследствие особенностей и независимости соответствующих учреждений они обеспечиваются по линии ответственных сотрудников и через так называемый «кризисный совет», в работе которого принимают участие органы безопасности и разведки.
Irrespective of the peculiarities of each national justice system, the Special Rapporteur wishes to highlight that the only purpose of military tribunals should be to investigate, prosecute and try matters of a purely military nature committed by military personnel. Независимо от особенностей каждой национальной системы юстиции, Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что единственной задачей военных трибуналов должно быть расследование, уголовное преследование и судебное разбирательство по делам о преступлениях чисто военного характера, совершаемых военнослужащими.
Bearing in mind the nature of the terrain and inadequate road linkages in the country a lot of women in the remote areas are not able to get adequate health service and are subject to pregnancy and delivery complications. Из-за особенностей рельефа местности и ограниченности дорожной сети в стране, проблема оплаты их труда до сих пор не решена, причем сельские общины средства на эти цели выделять не стремятся.
Wrongful acts must be viewed objectively, without exceptions to accountability based on an organization's specificities or internal rules; the core concern must remain the nature and gravity of the wrongful act committed. Противоправные деяния необходимо рассматривать объективно, не делая исключений из режима ответственности по соображениям специфичных особенностей организации или внутренних правил; основным соображением должны оставаться характер и тяжесть совершенного противоправного деяния.
Больше примеров...
Специфики (примеров 103)
Such a programmatic approach will, by its nature, involve those most affected by the epidemic. Такой программный подход в силу своей специфики охватит всех тех, кто больше всего пострадал от эпидемии.
The nature of MOTAPM is that they need not be used in great numbers in order to cause severe damage and disruption to normal activities. Ввиду специфики НППМ для нанесения серьезного ущерба и срыва нормальной деятельности нет необходимости применять их в больших количествах.
While lessons for the United Nations and the United Nations system can obviously be learned from all these experiments, they clearly need to be adapted to the different nature of international organizations. Хотя такие эксперименты, безусловно, могут дать уроки для Организации Объединенных Наций и системы Организации Объединенных Наций, их, очевидно, необходимо адаптировать с учетом специфики международных организаций.
This will make the future extraction of more complete financial data easier, while maintaining its organization-specific nature. Это облегчит подготовку более полных финансовых данных в будущем при сохранении специфики систем финансового управления каждой организации.
This recommendation, which is already being implemented must, by its very nature, be a continuing process. В настоящее время эта рекомендация претворяется в жизнь, и в силу ее специфики она должна осуществляться на постоянной основе.
Больше примеров...
Особенности (примеров 278)
It is the nature of politics - particularly, I fear, in the Middle East - that fires break out all at once. Таков характер политики - боюсь, на Ближнем Востоке в особенности, - что очаги напряженности возникают внезапно.
The specific characteristics of the consultation procedure that is required by the duty to consult will necessarily vary depending upon the nature of the proposed measure and the scope of its impact on indigenous peoples. Конкретные особенности процедуры проведения обязательных консультаций будут неизбежно зависеть от характера предполагаемых мер и масштабов их воздействия на коренное население.
No, there is a beauty to languages, each and every language has its own beauty, its own music, its own imagery, its way of expressing the sentiments and the nature of the people who speak that language. Нет, в языках есть красота, в каждом языке своя красота, своя музыка, свои изобразительные средства, способы передавать чувства и особенности людей, которые на нём говорят.
In our view, multilateral measures, in particular on disarmament and security issues, by their nature, favour dialogue over monologue, accommodation over domination, consultation over prescription and cooperation over confrontation. На наш взгляд, многосторонние меры, и в особенности по проблемам разоружения и безопасности, в силу их природы, благоприятствуют диалогу в противовес монологу, согласию в противовес доминированию, консультациям в противовес предписаниям и сотрудничеству в противовес конфронтации.
The system is of course parameterable so that it can take into account and personalize the nature and level of risk at different offices. Предполагается, что система выборки имеет параметры, позволяющие учитывать индивидуальные особенности и степень риска на уровне каждого таможенного отделения.
Больше примеров...
Свойства (примеров 91)
Recent surgery to the face, thought to be cosmetic in nature. Недавней операции на лице, видимо, косметического свойства.
In any event, to use or not to use nuclear weapons against any country is a problem of a global nature rather than regional. Во всяком случае, применять или не применять ядерное оружие против любой страны - это проблема не регионального, а глобального свойства.
While some of these conventions follow the Counterfeiting Convention's provisions very closely, they all contain some terminological differences, some appearing to be more of an editorial nature and others modifying the substance of the obligations undertaken by States parties. Притом что некоторые из этих конвенций тесно следуют положениям Конвенции о фальшивомонетчестве, все они содержат определенные терминологические отличия, одни из которых выглядят больше как отличия редакционного свойства, а другие изменяют существо обязательств, принимаемых государствами-участниками.
Consequently, civilians must be excluded from the military jurisdiction scope and only the military shall be judged by commission of crime or offences that by its own nature attempt against legally protected interests of military order . Следовательно, гражданские лица должны быть исключены из сферы действия юрисдикции военных судов, и только военный персонал подлежит осуждению за совершение преступления или правонарушений, которые в силу самого их характера представляют собой попытку нарушения защищаемых законом интересов военного свойства .
The issue would have been easier to settle, had the first question on the definition of aerospace vehicle been of a legal nature rather than seeking to define it through its ability to fly through outer space and the use of aerodynamic properties to travel through air. Этот вопрос было бы легче решить, если бы первый вопрос об определении аэрокосмического аппарата носил правовой характер, а не сводился к попытке определить его на основе его способности совершать полеты в космическом пространстве и использовать аэродинамические свойства для перемещения в воздушном пространстве.
Больше примеров...
Направленность (примеров 74)
It was further stated that many of these courses were of a technical nature and were required to update skills or obtain certification. Далее было отмечено, что многие из этих курсов имели техническую направленность и были необходимы для того, чтобы сотрудник мог повысить квалификацию или пройти аттестацию.
Through those laws of a markedly extraterritorial nature, the Government of the United States has strengthened and extended to third countries, their companies and citizens the application of the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba for 50 years. Посредством этих законов, имеющих явно экстерриториальную направленность, правительство Соединенных Штатов ужесточило экономическое, торговое и финансовое эмбарго, действующее против Кубы вот уже 50 лет, и распространило его на третьи страны, их компании и граждан.
Human rights and freedoms and guarantees of those rights and freedoms determine the nature and purpose of the State's actions. Права и свободы человека и их гарантии определяют содержание и направленность деятельности государства.
We support the content of that Bulletin, being of the view that the staff of the Organization should be above reproach and must fulfil their obligations and responsibilities with the dignity appropriate to functions of that nature. Мы поддерживаем направленность этого бюллетеня и считаем, что персонал Организации должен действовать безукоризненно и выполнять свои обязанности и функции достойно и должным образом.
And as the world grows increasingly dependent on space, it becomes ever more critical to determine the nature and direction of space security and how best to balance the demands of civil, commercial and military uses of outer space. И по мере того как мир становится все более зависимым от космоса, оказывается и все более критически важным определить характер и направленность космической безопасности и наилучший способ сбалансировать потребности в связи с гражданским, коммерческим и военным использованием космического пространства.
Больше примеров...
Естество (примеров 10)
Rousseau, nature, philosophy, but you can not touch. Руссо, естество, философия, но трогать нельзя.
Women love nature and surrender its laws. Женщины любят естество и подчиняются его законам.
I was thinking my emphasis of study could be nature versus nurture. Я думаю мне подойдет курс обучения типа естество против воспитания.
But what you do is in your nature. Но то что ты делаешь, это в твое естество
Nature only wants to please itself. Естество всегда хочет самоублажения.
Больше примеров...
Естественность (примеров 4)
Remember when you ruled the "Seniors for Nature" couldn't use the park for their meetings? Помнишь, как ты запретила обществу "Старость за естественность" проводить собрания в парке?
I am for nature. Я - за естественность.
We should be working with nature. Мы боремся за естественность».
The Oriental woman has much to teach us, because she has remained close to nature, a nature conquered after centuries of civilization. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой.
Больше примеров...
Nature (примеров 162)
In 1953, Watson and Crick published another article in Nature which stated: "it therefore seems likely that the precise sequence of the bases is the code that carries the genetical information". В 1953 году Уотсон и Крик опубликовали ещё одну статью в журнале Nature, в которой говорилось: «Поэтому вполне вероятно, что точная последовательность оснований образует код, который несёт в себе генетическую информацию».
As a journalist, her articles have been published in a wide range of local and international magazines including The Hollywood Reporter, Nature Medicine and Colors as well as The Sunday Times Lifestyle, Marie Claire, Elle, Cosmopolitan and SL Magazine. Её статьи публиковались во множестве местных и международных журналов, таких как The Hollywood Reporter, Nature Medicine, Colors, Times LIVE, Marie Claire, Elle, Cosmopolitan и SL Magazine.
March 31 - The journal Nature reports the finding in Ethiopia of the first complete Australopithecus afarensis skull, significant in the study of human evolution. 31 марта - В журнале Nature опубликован отчёт о раскопках в Эфиопии первого полного черепа Австралопитека афарского, важного для исследования эволюции человека.
A number of articles Musser solicited and edited have appeared in The Best American Science Writing and The Best American Science & Nature Writing anthologies. Ряд статей Массера были в разное время включены в антологию лучших американских научно-популярных изданий (The Best American Science & Nature Writing anthologies).
The creation of dropletons was announced on 26 February 2014 in a Nature article, which presented evidence for the creation of dropletons in an electron-hole plasma inside a gallium arsenide quantum well by ultrashort laser pulses. Экспериментальное обнаружение дроплетонов было анонсировано в статье Nature 26 февраля 2014 года, где были приведены доказательства образования дроплетонов в дырочной плазме внутри арсенид-галлиевой квантовой ямы вследствие её облучения сверхкороткими лазерными импульсами.
Больше примеров...