Английский - русский
Перевод слова Nature

Перевод nature с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Характер (примеров 15720)
The participatory nature of grass-roots organizations themselves must be strengthened through promoting transparency and internal democracy, training and dissemination of information. Представительский характер самих массовых общественных организаций необходимо укреплять посредством повышения транспарентности и внутренней демократии, профессиональной подготовки и распространения информации.
The nature of conflict itself has also changed from the inter-State wars common earlier to internal conflicts and even terrorism. Характер конфликтов по сути также изменился: на смену межгосударственным войнам на ранних этапах пришли внутренние конфликты и даже терроризм.
While this description may be accurate and comprehensive, it does nothing to explain the nature and coverage of the competition laws in the Philippines. Хотя такое описание может быть точным и полным, оно никак не поясняет характер и сферу действия законодательства о конкуренции на Филиппинах.
However, the unpredictable nature of the events to which UNEP is mandated to respond imposes some flexibility in this respect. Тем не менее, непредсказуемый характер событий, на которые ЮНЕП обязана реагировать, заставляет проявлять в этом отношении определенную гибкость.
The multifaceted nature of these conflicts and their significant impact on socio-economic development underscores the importance of pursuing a holistic approach that recognizes the interlinkages between development, and peace and security in Africa. Многоплановый характер этих конфликтов и их значительное влияние на социально-экономическое развитие подчеркивают важность применения комплексного подхода, учитывающего взаимосвязь между развитием, миром и безопасностью в Африке.
Больше примеров...
Природа (примеров 1950)
And another crisis in inevitable: it is in the very nature of capitalism. А следующий кризис неизбежен: такова природа капитализма.
Because the nature of a wait is not just dependent on its numerical quality, its duration, but on the level of uncertainty you experience during that wait. Ведь природа ожидания зависит не только от длительности и цифр, но и от степени неопределённости, которую вы испытываете, пока ждёте.
Nature's my muse and it's been my passion. Природа - моя муза и моя страсть уже долгое время.
The reason is: our wonderful nature, our favorable climate and our healthful, pure food, which endows their power and harmony to all who are born here. Наша прекрасная природа, благоприятный климат, здоровая и чистая пища отдают свою силу и гармонию каждому родившемуся на этой земле.
None the less, the insidious nature of domestic violence has been documented across nations and cultures worldwide. Тем не менее коварная природа бытового насилия со всей очевидностью проявляется в жизни стран с самой различной культурой во всем мире.
Больше примеров...
Своему характеру (примеров 1671)
ANC insisted that the force must be truly multi-party in nature and developed as such. АНК настаивал на том, чтобы эти силы были действительно многосторонними по своему характеру и создавались в качестве таковых.
Command and control mechanisms usually achieve very little when up against the sheer energy of informal mining, as results are generally very short-term in nature and very limited in scope. Механизмы управления и контроля обычно не дают желаемых результатов при столкновении с масштабами роста неофициального сектора горнодобывающей промышленности, поскольку по своему характеру результаты в целом ориентированы на краткосрочную перспективу, а по своему масштабу они весьма ограничены.
Regarding audit coverage, she stated that in 2012 the DOS plan was a balance between country office engagements and headquarters engagements, the latter being cross-organizational in nature. Касательно сферы охвата ревизионных проверок она заявила, что в 2012 году план ОСН представлял собой баланс между проверками страновых отделений и штаб-квартир, причем последние являются межорганизационными по своему характеру.
It also provided that no court decision could be based on confessions extracted by force, torture or inhuman treatment, nor on other evidence that, by virtue of its nature or the manner in which it had been obtained, violated national and international standards. В Кодексе также указывается на то, что ни одно судебное решение не может основываться на признании, полученным с применением силы пыток или бесчеловечного обращения, либо на каких-либо других элементах доказания, которые по своему характеру и способу их получения, противоречат национальным и международным нормам.
Commonly used construction or services, provided that the construction or services are of a simple nature; and обычно используемых работ при условии, что такие работы являются несложными по своему характеру; и
Больше примеров...
Род (примеров 17)
What was the nature of your relationship? Оу. - Какой род ваших отношений?
But the nature of what we're about to do would be radically different. Но род занятий того, что мы будем делать, был бы совсем другой.
The Committee considered that the test of article 3 of the Convention was absolute and that the nature of the activities in which the person concerned engaged could not be a material consideration when making a decision under article 3. По мнению Комитета, положения статьи З Конвенции носят безусловный характер и род деятельности указанного лица не мог служить веским основанием при вынесении решения в соответствии со статьей З.
7.2.1. Nature of liquid: 7.2.1 Род жидкости:.
Just the... the... the tone or the nature of their conversation. Просто... род или природу их диалогов.
Больше примеров...
Натура (примеров 142)
In a country where the average salary did not exceed US$ 10 a month, complete honesty was difficult to ensure, human nature being what it was. В стране, где среднемесячная зарплата не превышает 10 долларов, весьма сложно быть честным, поскольку человеческая натура берет свое.
The lieutenant was just recounting to me his belief that the only thing that stands between us and a prosperous Nassau is an ocean, 100 years of history, and human nature. Лейтенант просто излагал мне, что единственное что стоит на пути между нами и процветающим Нассау это океан, 100 лет истории и человеческая натура.
Human nature is that you'd rather win than lose, but Jethro Tull walking away with it makes a huge mockery of the intentions of the event. Человеческая натура состоит в том, что вы желаете победы, нежели поражения, но ушли Jethro Tull, что является глумлением над сущностью этого мероприятия».
The European Nature Information System managed by ETC/BD covers data on species compiled in the framework of Natura 2000 and other relevant instruments. ЮНЕП-ВЦМОП ведет базу данных торговли СИТЕС. Европейская система информации о естественной среде, сопровождением которой занимается ETC/BD, включает информацию о видах, получаемую в рамках сети "Натура - 2000", и других соответствующих инструментов.
My timid nature would never allow a fully fledged thunderstorm to occur. Моя робкая натура никогда не позволит буре разразиться в полную силу.
Больше примеров...
Природный (примеров 96)
I plan to turn Crevecoeur into a nature reserve. Я планирую превратить Кревкор в природный заповедник.
The Gault Nature Reserve on Mont Saint-Hilaire includes over a thousand hectares of primeval forest. Природный заповедник Голь в Мон-Сент-Илер включает в себя более тысячи гектаров первозданного леса.
Biodiversity and the ecosystem services it provided constituted the Earth's natural capital, i.e., the services that nature supplied such as climate regulation, water and air, soil fertility, and the production of food, fuel, fibre and medicines. Биоразнообразие и предоставляемые им экосистемные услуги составляют природный капитал Земли, т.е. такие услуги природы, как регулирование климата, вода и воздух, плодородие почв и производство продовольствия, топлива, волокна и лекарств.
This nature reserve, one of the largest nature reserves in South America and possibly the single most pristine tropical area on Earth, is our gift to humankind for eternity. Этот природный заповедник, являющийся одним из крупнейших в своем роде заповедников в Южной Америке и, возможно, единственным самым нетронутым тропическим регионом Земли, является нашим подарком человечеству на все времена.
Therefore, the Government has declared a substantial part of our land area as a nature-preserve area, including the Central Suriname Nature Reserve, which has been designated as a World Heritage site by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Поэтому наше правительство объявило значительную часть наших земельных массивов природным заповедником, включая Центральный природный заповедник Суринама, который Организация Объединенных Наций по науке и культуре провозгласила объектом всемирного наследия.
Больше примеров...
Сущность (примеров 201)
That is the nature of the real estate business here. Это сущность настоящего агентства по недвижимости.
Maguire in name, not in nature. Магуайр - только фамилия, никак не сущность.
What is the nature Of the human mind? Какова сущность человеческого разума?
The consultations helped to gather the views of Togolese people on the nature and mandate of the TRC, established to shed light on political violence in Togo. Консультации способствовали обобщению взглядов тоголезцев на сущность и обязанности комиссии, созданной для того, чтобы пролить свет на политическое насилие в стране.
Of getting inside your head, getting you in touch with your primal nature? Пробирается в голову, пробуждает твою звериную сущность?
Больше примеров...
Природных (примеров 493)
Animal production included particles from feed management on the farm and in nature. Образование твердых частиц в животноводстве связано с кормопроизводством как на животноводческих фермах, так и в природных условиях.
The anthropogenic nature of some natural phenomena, including climate change, can no longer be refuted. Антропогенный характер некоторых природных явлений, включая изменение климата, впредь нельзя больше отрицать.
As discussed during the preceding networking events on the subject, the changing nature of these conflicts and natural disasters was leading to a re-visioning of traditional approaches to relief assistance. Как отмечалось в ходе ранее проводившихся на эту тему мероприятий по установлению контактов, меняющийся характер конфликтов и природных катастроф приводит к пересмотру традиционных подходов к оказанию помощи.
The reduction in flow in the River Samur to a level below that which is ecologically required has caused a drop in the groundwater table, which also has ecological and other consequences for the relic forest in the Samur Valley and nature conservation areas in the delta. Сокращение стока Самура ниже экологически необходимого уровня приводит к падению уровня подземных вод, что также вызывает экологические и иные последствия для реликтовых лесов долины Самура и природных заповедников в дельте.
Secretary of State for Land Use Planning and Nature Conservation управлению и сохранению природных ресурсов
Больше примеров...
Суть (примеров 248)
If the nature and scope of due diligence were determined precisely, the essence of the obligations imposed under the draft article could be defined. В случае точного установления характера и содержания должной осмотрительности можно было бы определить суть обязательств, налагаемых в соответствии с этим проектом статьи.
With respect to whether or not countries would be able to arrive at a common solution to the crisis, the nature of the problem was generally recognized, but solutions were being developed primarily at the national level and without a broader effort to coordinate responses. Что касается того, действительно ли страны способны прийти к единому решению по выходу из кризиса, то хотя суть проблемы в целом признана, но решения разрабатываются в основном на национальном уровне и без более широких усилий по координации ответных мер.
In our view, the Charter contains provisions that are sufficiently clear with regard to the essence of the reform process that we are debating, and its implications for the institutional nature of the Organization. С нашей точки зрения, в Уставе содержатся положения, достаточно ясно определяющие суть обсуждаемого нами процесса реформ и его последствия для институциональной природы Организации.
The nature of the breach is such that the author was aware of a possible breach at the latest at the date of trial, but the issue was not raised at that point or on appeal. Суть данного нарушения заключается в том, что автору было известно о возможном нарушении самое позднее в день суда, однако этот вопрос не поднимался или не являлся предметом обжалования.
In Sobeys Stores Ltd. v. Yeomans (1989) the Supreme Court stated that the "nature of the disputes" historically heard by the superior courts, not just the historical remedies provided, must be read broadly. В деле Sobeys против Йоманс (Yeomans) в 1989 году Верховный суд провозгласил, что суть споров, заслушиваемых высшими судами, не только в том, что исторически предусматрено судебной системой, а должно читаться более широко.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 195)
I suspect the silence is exacerbated by the nature of our communication. Я подозреваю, что тишина усиливается из-за особенностей нашего общения.
By virtue of its complexity and nature, the task entrusted to the Committee was difficult. Nevertheless, including that item in the General Assembly's agenda was a positive step towards defining a legal mechanism to protect people participating in United Nations operations. Ввиду комплексного характера и других особенностей стоящая перед Комитетом задача представляется сложной, однако включение данного вопроса в повестку дня Генеральной Ассамблеи - это позитивный шаг в разработке правового механизма для защиты лиц, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций.
Bearing in mind the special nature of the consequences of the Chernobyl disaster for Belarus, I should like to draw your attention to the principal Belarusian strategies for developing long-term international cooperation in the second post-Chernobyl decade. С учетом особенностей последствий чернобыльской катастрофы для Беларуси хотел бы обратить Ваше внимание на основные белорусские подходы к развитию долгосрочного международного сотрудничества во втором десятилетии после Чернобыля.
For developing countries, one of the major interests and specificities of the Internet (in addition to its unrivalled price/power ratio) is its interactive nature: when using the Internet, developing countries cease to be at the receiving end of the international information network. Для развивающихся стран одна из важнейших характеристик и особенностей Интернета (помимо непревзойденного соотношения цены и возможностей) заключается в его интерактивном характере: пользуясь Интернетом, развивающиеся страны перестают быть лишь получателями международной информации.
TED collaborates with animator Andrew Park to illustrateDenis Dutton's provocative theory on beauty - that art, music andother beautiful things, far from being simply "in the eye of thebeholder," are a core part of human nature with deep evolutionaryorigins. TED в сотрудничестве с аниматором Эндрю Парком представляеттеорию Денниса Даттона, дающую смелое объяснение понятию красоты:искусство, музыка и другие проявления прекрасного не зависят отиндивидуальных особенностей восприятия, а являются неотъемлемойчастью человеческой природы. Корни же этих индивидуальныхособенностей уходят в далекое прошлое человечества.
Больше примеров...
Специфики (примеров 103)
The schedules for the National University of Benin and the technical and agricultural schools and colleges are set by a different Order which takes account of the specific nature of these establishments. Учебные графики Национального университета Бенина, технических и сельскохозяйственных лицеев и колледжей устанавливаются отдельным постановлением с учетом специфики этих учебных заведений.
The Panel will assess the facts in each claim taking into account the nature of the property and will recommend an appropriate award generally applying the guidelines set out hereafter. Группа будет проводить оценку обстоятельств каждой претензии с учетом специфики имущества и будет рекомендовать надлежащую компенсацию исходя из общих руководящих принципов, которые излагаются ниже.
We deem it worthwhile to consider it in the context of United Nations reform in general, taking into account, first of all, the specific nature of the activities of the United Nations. Полагаем, что рассматривать его целесообразно в контексте проблематики реформы Организации Объединенных Наций в целом, прежде всего с учетом специфики деятельности Первого комитета.
Given the specific nature of the security situation in Colombia, the complete register of areas over which control has been re-established and those where illegal armed groups are present is a matter of national security, and this information is administered by the Ministry of Defence. С учетом специфики ситуации в Колумбии в сфере безопасности, полный реестр районов, контроль над которыми был восстановлен, и районов, где присутствуют незаконные вооруженные группировки, является предметом национальной безопасности, и эта информация администрируется Министерством обороны.
Sometimes also for these companies, due to the specific nature of the requirement at hand, additional questions may have to be answered. Иногда, в силу специфики потребностей компании в тех или иных услугах или материалах, даже от прошедших квалификационный отбор организаций могут потребоваться некоторые уточнения.
Больше примеров...
Особенности (примеров 278)
Numerous oral proposals, particularly of an editorial nature, were submitted. Было внесено большое число устных предложений, в особенности редакционного характера.
She thanked those delegations that had taken part in her country's universal periodic review for their earnest efforts to understand its particularities in the area of human rights, which stemmed from the transitional nature of Moldova's economic and political model. Она благодарит делегации, принявшие участие в универсальном периодическом обзоре по ее стране, за их искренние попытки понять специфические особенности ее ситуации в области прав человека, обусловленные переходным характером экономической и политической модели Молдовы.
While most evaluations continue to be undertaken on a self-assessment basis, given the nature and characteristics of the Institute's programming, the new policy includes modalities for independent evaluation to be managed by the Institute's Monitoring and Evaluation Section. Хотя большинство оценок по-прежнему осуществляются методами самооценки, принимая во внимание характер и особенности программ Института, новые политические рамки включают в себя механизмы независимой оценки, которая должна проводиться под руководством секции контроля и оценки Института.
In order to calculate the subsistence level, an estimate was made for each of the categories, using the method which was as closely in line as possible with the nature of the category and the availability of data. Для расчета прожиточного уровня оценка каждой из этих категорий проводилась с использованием метода, в котором, по возможности, наиболее полно учитывались особенности каждой категории и объем имеющихся данных.
UNHCR maintains that the nature of Special Programmes funding, particularly for those programmes that do not attract sufficient donor response, will often result in UNHCR not being able to meet all the identified needs. УВКБ считает, что сам характер финансирования специальных программ, в особенности тех программ, которые не привлекают достаточного внимания доноров, нередко приводит к тому, что УВКБ оказывается не в состоянии удовлетворить все выявленные потребности.
Больше примеров...
Свойства (примеров 91)
There are other reasons of a technical nature. Есть и другие причины - технического свойства.
Therefore we are happy to inform you that, together with the German Foreign Office, the Netherlands Ministry of Foreign Affairs has organized technical experts' meetings on topics of a technical and scientific nature related to an FMCT. И поэтому мы рады известить вас, что вместе с германским внешнеполитическим ведомством Министерство иностранных дел Нидерландов организует технические совещания экспертов по темам технического и научного свойства, имеющим отношение к ДЗПРМ.
At the conclusion of the term of office of Mongolia's presidency at the Conference on Disarmament, I wish to share with you some thoughts of a general nature, which I am doing on behalf of my Ambassador. На пороге завершения срока председательских полномочий Монголии на Конференции по разоружению я хочу от имени моего посла поделиться с вами кое-какими мыслями общего свойства.
My questions about nature, I let them know, were different. Я дал им понять, что меня интересуют вопросы природы, но иного свойства.
Each universe of the Multiverse in Marvel also appears to be defended by a Sorcerer Supreme at nearly all times, appointed by the mystic trinity of Vishanti to defend the world against threats primarily magical in nature from within and beyond and bearing the Eye of Agamotto. Каждую вселенную Мультивселенной в Marvel, похоже, также защищает Верховный Волшебник, назначенный мистической троицей Вишанти защищать мир от внутренних и внешних угроз, в основном, магического свойства с помощью Глаза Агамотто.
Больше примеров...
Направленность (примеров 74)
It should be pursued in an effective and accountable manner, fully respecting the political nature of the Organization, as well as its universal and democratic character, consistent with the Charter. Она должна проводиться на основе эффективности и подотчетности, в полной мере принимая во внимание политическую направленность Организации, а также ее универсальный и демократический характер согласно Уставу.
Let alone its content, the title of this "Act" itself suggests its provocative and interventionist nature. Не вдаваясь в содержание этого документа, можно сказать, что само его название подсказывает его провокационную и интервенционистскую направленность.
It is worth noting that the thrust of activities in the Department is operational in nature. Стоит отметить, что направленность мероприятий Департамента является по своему характеру оперативной.
The decision must be influenced by a number of circumstances, such as the nature and tenor of the novel and the place of the passage within it. На это решение может оказать влияние ряд обстоятельств, как, например, природа и направленность романа, а также расположение данного пассажа в тексте.
The amendment, which is of an editorial nature, makes the intent much clearer and is fully in line with paragraph 72 of the report of the Group of Governmental Experts: Эта поправка редакционного характера существенно проясняет направленность проекта и полностью соответствует пункту 72 доклада Группы правительственных экспертов, который гласит:
Больше примеров...
Естество (примеров 10)
Rousseau, nature, philosophy, but you can not touch. Руссо, естество, философия, но трогать нельзя.
Women love nature and surrender its laws. Женщины любят естество и подчиняются его законам.
I was thinking my emphasis of study could be nature versus nurture. Я думаю мне подойдет курс обучения типа естество против воспитания.
She sees Almásy as saint-like and falls in love with his pure nature. Она видит в Алмаши святого и влюбляется в его чистое естество.
Nature only wants to please itself. Естество всегда хочет самоублажения.
Больше примеров...
Естественность (примеров 4)
Remember when you ruled the "Seniors for Nature" couldn't use the park for their meetings? Помнишь, как ты запретила обществу "Старость за естественность" проводить собрания в парке?
I am for nature. Я - за естественность.
We should be working with nature. Мы боремся за естественность».
The Oriental woman has much to teach us, because she has remained close to nature, a nature conquered after centuries of civilization. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой.
Больше примеров...
Nature (примеров 162)
She also performs the songs along with Tony Vincent for the fictional band "Dog Gone" in the 2015 PBS series Nature Cat. Также она исполняет песни вместе с Тони Винсентом для вымышленной группы «Dog Gone» в сериале канала PBS 2015 года «Nature Cat».
In the same issue of Nature, Leslie Orgel and Francis Crick wrote that junk DNA has "little specificity and conveys little or no selective advantage to the organism". В том же номере Nature, Орджел, Лесли Илизер и Крик, Фрэнсис написали, что мусорная ДНК имеет «небольшую специфичность и мало или вовсе не обладает селективным преимуществом для организма».
A team of researchers led by Pierre Magain of the Universite de Liege, Belgium announced their findings in the September 14, 2005 issue of the journal Nature. Команда исследователей во главе с Пьером Магейном из Льежского университета (Бельгия) объявила результаты своих исследований 14 сентября 2005 года в журнале Nature.
The scientific embargo - if ever has been to submitted to "Nature," hopefully, it will be accepted. Эмбарго в науке. Раз уж это представлено в журнал Nature, будем надеяться, что примут.
New7Wonders of Nature Wonders of the World Seven Natural Wonders New Seven Wonders Seven Natural Wonders Mission Australia Ими стали: Чудеса света Семь чудес света Семь новых чудес природы Семь чудес России Семь чудес Украины Семь природных чудес Украины New7Wonders of Nature Архивировано 16 января 2011 года.
Больше примеров...