Английский - русский
Перевод слова Nature

Перевод nature с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Характер (примеров 15720)
Condemnations by the Provisional Institutions of violence that could have been inter-ethnic in nature increased significantly. Существенно возросло число заявлений временных институтов самоуправления с осуждением насилия, которое могло иметь межэтнический характер.
The multilateral nature of negotiations for achieving and maintaining a world without nuclear weapons was discussed, as were unilateral, bilateral and plurilateral initiatives. Был обсужден многосторонний характер переговоров по построению и сохранению мира, свободного от ядерного оружия, а также односторонние, двусторонние и многосторонние инициативы.
Public participation in climate change governance is complex in nature as it includes multiple actors and decision-making processes at the local, national and international levels. Участие общественности в руководстве борьбой с изменением климата носит сложный характер, поскольку оно включает широкий круг субъектов и процессов принятия решений на местном, национальном и международном уровнях.
The multifaceted nature of these conflicts and their significant impact on socio-economic development underscores the importance of pursuing a holistic approach that recognizes the interlinkages between development, and peace and security in Africa. Многоплановый характер этих конфликтов и их значительное влияние на социально-экономическое развитие подчеркивают важность применения комплексного подхода, учитывающего взаимосвязь между развитием, миром и безопасностью в Африке.
Add to this the complexity and multifaceted nature of the IIA regime and the absence of a multilateral institution, such as WTO for trade. К этому следует прибавить сложный и многогранный характер режима МИС и отсутствие многостороннего учреждения, подобного ВТО в сфере торговли.
Больше примеров...
Природа (примеров 1950)
I guess that answers the age-old question of nature versus nurture. Полагаю, что ответы на извечные вопросы его природа воспитания.
I am nature, and you are art. Я - Природа, а ты - Искусство.
The grizzly that nature fashioned... Into a master of cunning and a monument of power. которого природа создала мастером хитрости и образцом силы.
Miyazaki felt frustrated growing up in the Shōwa period from 1955-65 because "nature - the mountains and rivers - was being destroyed in the name of economic progress". Миядзаки чувствовал себя расстроенным, когда в период 1955-1965 гг., по его словам, «природа, горы и реки были уничтожены во имя экономического прогресса».
Although the nature of the object is still debated, its resemblance with other transients from the same LRN family points towards a possible binary origin. Хотя природа обхекта до сих пор обсуждается, сходство с другими переменными объектами семейства светящихся красных новых указывает на возможное происхождение в результате эволюции двойной системы.
Больше примеров...
Своему характеру (примеров 1671)
Thus, we consider the draft resolution to be humanitarian in nature, pursuing purely humanitarian objectives. Поэтому мы считаем этот проект резолюции гуманитарным по своему характеру, преследующим чисто гуманитарные цели.
These projects will be non-recurrent in nature. Эти проекты являются разовыми по своему характеру.
Since many of the problems were global in nature, they must be resolved globally. Так как многие из проблем по своему характеру являются глобальными, их необходимо решать на глобальном уровне.
3.3 Being interactive in nature, MP use may lead the user (driver) to other, SIMULTANEOUS, activities (reading, writing, searching, etc.), a combination detrimental to traffic safety. З.З Поскольку МТ по своему характеру является интерактивным устройством, пользователь (водитель) во время разговора по МТ может ОДНОВРЕМЕННО осуществлять другие виды деятельности (чтение, запись, поиск и т.д.), что влияет на безопасность дорожного движения.
Issues have been raised here this morning which are complex in nature and will therefore need to be drawn to the attention of the Legal Counsel of the Secretariat as regards the rules of procedure and their interpretation. Сегодня утром здесь поднимались сложные по своему характеру вопросы, которые в связи с этим необходимо будет довести до сведения Юрисконсульта Секретариата применительно к правилам процедуры и их толкованию.
Больше примеров...
Род (примеров 17)
What was the nature of your relationship? Оу. - Какой род ваших отношений?
However, such a restriction, where the husband intervenes to restrict the nature of his wife's occupation, is rare in practice. Тем не менее такие ограничения, когда муж вмешивается в дела жены с целью наложить ограничения на род ее деятельности, на практике редки.
4-1.2 This chapter assumes that the nature and stowage of the cargo, ballast, etc., are such as to ensure adequate stability and as to obviate any excessive structural fatigue. 4-1.2 В настоящей главе предполагается, что род и размещение груза, балласта и т.д. обеспечивают достаточную остойчивость судна и не вызывают в его конструкциях чрезмерных напряжений.
The principle of equality between men and women was enshrined in the Constitution of Kuwait, which guaranteed women the right to education and employment, to freely choose the nature of their work and to engage in commercial and professional activities. Принцип равноправия мужчин и женщин был закреплен в конституции Кувейта, которая гарантирует женщинам право на образование и труд, право свободно выбирать род занятий и заниматься коммерческой и профессиональной деятельностью.
7.2.1. Nature of liquid: 7.2.1 Род жидкости:.
Больше примеров...
Натура (примеров 142)
From what I hear, she's a force of nature. Как я слышал, она волевая натура.
She has a humorous nature. У неё саркастическая натура.
My timid nature would never allow a fully fledged thunderstorm to occur. Моя робкая натура никогда не позволит буре разразиться в полную силу.
Human nature is such that voluntary actions, either by individuals or by nations, cannot be relied upon to lead to the essential constraints on profligate tendencies at such a large scale. Тогда как человеческая натура такова, что практически не приходится рассчитывать на добровольные действия индивидуумов или стран, которые привели бы к необходимому сдерживанию тенденций к расточительству, достигших невероятных размеров.
Has an overly forgiving nature prevented Filipinos from achieving closure in so many painful chapters of their history, or are the ravages of impunity to blame? Чрезмерно ли милосердная натура филиппинцев не позволяет им закрыть столько болезненных глав в их истории, или же тому виной разрушительное действие безнаказанности?
Больше примеров...
Природный (примеров 96)
Charles Darwin Reserve is a nature reserve in Western Australia. Чарлз-Дарвин - природный резерват в Австралии.
The river contains a large number of islands, including Île Bizard, the Îles Laval (Île Bigras, Île Pariseau, Île Verte and Île Ronde) belonging to Laval, and Île de la Visitation, a nature park belonging to Montreal. На реке большое число островов, среди которых можно выделить Île Bizard, Îles Laval (Île Bigras, Île Pariseau, Île Verte и Île Ronde), административно относящиеся к региону Лаваль, Île de la Visitation, природный парк, относящийся к Монреалю.
Michel, I've got a nature preserve on one side, a fire lane on the other side, protected wetlands on the other side, and I'm not allowed to put guests in the barn unless they eat oats. Мишель, с одной стороны у меня природный заповедник, с другой - пожарная линия, еще с одной - охраняемые водно-болотные угодья, и мне запрещено селить гостей в амбар, если только они не едят овес.
The recently constructed hostel El Levante Tarifa consists of 13 double rooms with bath, totally equipped with view to the nature reserve "Los Alcornocales" and garden. Пансион состоит из 13 двухместных номеров с ванной комнатой и всем необходимым. Из пансиона открывается великолепный вид на природный парк "Parque Natural de Los Alcornocales".
WFF, NEW ONE" expedition SP9YFF/6 to reserve "PRADY", SPFF-262, 7 June 2010, will be active SP9YFF/6 from Nature Reserve "PRADY", SPFF-262. С 20 по 24 августа 2010 года состоится WFF экспедиция EN1IFF в Национальный природный парк "Меотида", URFF-048.
Больше примеров...
Сущность (примеров 201)
Although we claim to know their nature, we will never be quite able to predict how, where and when those threats will manifest themselves. Хотя мы утверждаем, что нам понятна их сущность, мы никогда не сможем точно предсказать, как, где и когда возникнут эти угрозы.
However, the scope and nature of the phenomenon require of us a reaction based on the moral aspects of the heritage of mankind. Однако масштаб и сущность этого явления требуют от нас такой реакции, основой которой являются моральные ценности, накопленные человечеством.
The substance and nature of the whole system of contemporary international relations cannot be understood without an explanation of the essence of State sovereignty. Нельзя понять сущность и характер всей системы современных международных отношений, не уяснив суть государственного суверенитета.
In the Young Pioneer Corps and the Socialist Youth League, young people learn the nature of collective and organizational life in North Korea. В Пионерских корпусах и Социалистической рабочей молодёжной лиге (СРМЛ) молодые люди изучают сущность коллективной и организационной жизни, некоторые готовятся к тому, чтобы вступить в Трудовую партию Кореи.
But we do have to worry about the theories we have of human nature, because human nature will be changed by the theories we have that are designed to explain and help us understand human beings. Но мы должны задуматься о теориях, затрагивающих человеческую сущность, потому что она будет меняться из-за этих теорий, целью которых является достижение понимания нас самих.
Больше примеров...
Природных (примеров 493)
The most superb things made by human beings lowered to the level of the things of nature. Самые совершенные творения человека спущены до уровня природных инстинктов.
Loss of biodiversity, desertification, climate change and the disruption of a number of natural cycles are among the costs of our disregard for nature and the integrity of its ecosystems and life-supporting processes. Утрата биоразнообразия, опустынивание, изменение климата и нарушение ряда природных циклов - это часть цены, которую мы платим за пренебрежение к природе и целостности ее экосистем и процессов, обеспечивающих условия для жизни.
By now, the rampant and harmful nature of the linkage between the illegal exploitation of natural resources and funding of arms embargo violations has been proven, with abundant clarity, by the Group of Experts, MONUC and many others. На сегодня у Группы экспертов, МООНДРК и многих других сторон имеются исчерпывающие доказательства, свидетельствующие о грозном и вредном характере связи между незаконной эксплуатацией природных ресурсов и финансированием нарушений эмбарго на поставки оружия.
While there is a growing demand for rules governing the use of shared or transboundary natural resources, Canada believes that the oil and gas issue is essentially bilateral in nature, highly technical and politically sensitive and encompasses diverse regional situations. В то время как спрос на нормы, регулирующие использование общих или трансграничных природных ресурсов усиливается, Канада считает, что вопрос о нефти и газе носит по существу двусторонний характер, является весьма техническим и политически деликатным, а также охватывает различные региональные ситуации.
On the other hand they could take an interest in adding value to farm produce, by financing local processing, or to natural resources (management of nature reserves or protected areas, etc.); Напротив, они могли бы проявить интерес к процессам, увеличивающим стоимость сельхозпродукции, финансируя их местную переработку, или к процессам, повышающим ценность природных ресурсов (например, управление природными парками или заповедниками);
Больше примеров...
Суть (примеров 248)
I just don't really think you understand the nature of female friendship. Мне просто кажется, ты не понимаешь суть женской дружбы.
That's the nature of what I am. Это суть того, чем я являюсь.
Thus, the Government conceded the nature of the problem. Так что правительство признает суть проблемы.
I've seen through to the true nature of his magic! Я поняла суть его заклятий.
These principles are universal laws of nature which are known before any experience. А эти условия опыта суть вместе с тем всеобщие законы природы, которые могут быть познаны а priori.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 195)
The Special Committee was uniquely suited to consider the matter of whether such an organ should be established and what its nature might be. Специальный комитет располагает уникальными возможностями для рассмотрения вопроса о целесообразности создания такого органа, а также его особенностей и предназначении.
This discrimination is also intra-group in nature - due to cultural circumstances. Ввиду культурных особенностей такая дискриминация также носит внутригрупповой характер.
It reinforces the degrading stereotype that women, by their inherent nature, are commodities or objects to be bought and sold, rather than persons with full human rights and dignity. Она закрепляет унижающий человеческое достоинство стереотип, согласно которому женщины в силу своих особенностей являются товаром, который можно продать и купить, а не лицами, обладающими всеми правами человека и достоинством.
Owing to their nature, mountain ecosystems and the people who live in or near them face greater risk from natural hazards - floods, droughts, volcanic eruptions, hurricanes, avalanches, debris flows, earthquakes and landslides. Вследствие своих особенностей горные экосистемы и население, живущее в горных районах или вблизи них, подвержены большей опасности стихийных бедствий, наводнений, засух, извержений вулканов, ураганов, снежных лавин, селей, землетрясений и оползней.
Panama is a pre-eminently peaceful country because of the nature of its people and its geographical role as a trade route for the entire world. Панама является сугубо мирной страной - как по складу ее жителей, так и по своей географическое природе в качестве транзитного торгового пути человечества и вследствие этих казанных особенностей.
Больше примеров...
Специфики (примеров 103)
The programme and content of the scheduled training focused on the nature of reported concerns, taking into account the principle of sharing good practices and the sociocultural realities of each country and subregion. Учебная программа была составлена с учетом специфики проблем, необходимости обмена передовым опытом и социально-культурных особенностей каждой страны и субрегиона.
A mix of universality and selectivity, depending on the nature of the service and on national circumstances, should be encouraged. С учетом характера услуг и страновой специфики следует поощрять комбинированное применение универсального и выборочного подходов.
The World Conference on Human Rights (Vienna, June 1993), while acknowledging concerns about specifics and invoking national legislation, strongly reaffirmed the universal nature of human rights. Венская конференция по правам человека (июнь 1993 года), полностью признавая значение специфики и апеллируя к национальным законодательствам, со всей решимостью подтвердила тезис об универсальности прав человека.
Rather, it depends on the scope and coverage of its provisions, and the nature of the enforcement mechanism, as well as the economic circumstances of each member and its policy stances. Это зависит от содержания и сферы охвата его положений, характера механизмов обеспечения его соблюдения, а также специфики экономического положения каждого участника и его политических установок.
Keeping in mind the specific nature of her clients, all advertisement of «Textiles Carolina's» is made in English. С учетом специфики клиентуры вся реклама «Textiles Carolina's» сделана на английском языке.
Больше примеров...
Особенности (примеров 278)
Peacekeeping missions must have clear, realistic and achievable mandates in keeping with the specific nature and requirements of each of them. Миротворческие миссии Организации Объединенных Наций должны иметь четкие, реалистичные и выполнимые мандаты, учитывающие конкретные особенности и потребности каждой из них.
International and regional cooperation is relevant to the implementation of Article 6, especially given the transboundary nature of climate change issues. Международное и региональное сотрудничество имеет большое значение для осуществления статьи 6, в особенности ввиду трансграничного характера проблем изменения климата.
Considering the provisions of resolution 2045 (2012) and other relevant resolutions, and the nature and characteristics of embargoes, the Group believes that customs administrations are among the most appropriate and capable institutions to monitor and enforce the sanctions regime. Принимая во внимание положения резолюции 2045 (2012) и других соответствующих резолюций, а также характер и особенности эмбарго, Группа считает, что таможенная служба является одним из наиболее подходящих учреждений, располагающим возможностями для осуществления контроля за соблюдением режима санкций и обеспечения его соблюдения.
While of a general nature to accommodate varying national contexts, the guidance is tailored to the specific conditions of developing countries and countries with economies in transition. Хотя общий характер этого руководства не позволяет учитывать все разнообразные национальные особенности, оно рассчитано на конкретные условия развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The crystallization of the abstract nature of Dov Feigin's sculpture, was part of a process of an artistic search that was influenced by international sculpture, particularly that of Julio González, Constantin Brâncuși, and Alexander Calder. Формирование характера в произведениях абстрактной скульптуры Дова Фейгина было частью процесса художественного поиска под влиянием международного искусства скульптуры, в особенности, произведений Хулио Гонсалеса, Константина Бранкузи и Александра Колдера.
Больше примеров...
Свойства (примеров 91)
At the same time there was need to take into account, as mentioned by a number of High Contracting Parties, that military information of a sensitive nature be excluded. В то же время имелась необходимость учитывать, как было упомянуто рядом Высоких Договаривающихся Сторон, что должна быть исключена военная информация деликатного свойства;
So, if these building blocks of nature have no properties except mathematical properties and if the fabric of space itself also has only mathematical properties, then it starts to make more sense. Поэтому, если у этих строительных блоков природы кроме математических нет других свойств, и если сама ткань пространства имеет лишь математические свойства, то все встает на свои места.
Many delicate issues, both judicial and administrative in nature, are at stake. На карту поставлены многие деликатного свойства вопросы, как судебные, так и административные.
In that context, I should like to touch on the issue of cooperation between countries the brotherhood of which was bolstered by Communist ideology and whose good neighbourliness was ensured by assumptions of a merely moral nature. Именно в этом контексте мне хотелось бы затронуть вопрос взаимодействия стран, чье братство было скреплено коммунистической идеологией, а добрососедство - постулатами лишь нравственного свойства.
Obligations arising under them outweighed any other international obligation, whether agreement-based, customary or of any other nature. Возникающие в связи с ними обязательства перевешивают любые другие международные обязательства, будь то обязательства, основанные на соглашении, обязательства, вытекающие из обычно-правовых норм, или обязательства любого другого свойства.
Больше примеров...
Направленность (примеров 74)
The private pharmaceutical subsector is anarchic, and "private" medicines are not subject to any quality controls or pertinent, consistent pricing that takes account of their social nature and guarantees the quality and consistency of prices. С другой стороны, частный фармацевтический субсектор находится в состоянии анархии: для "частных" медикаментов не предусмотрено ни контроля качества, ни надлежащего и последовательного ценообразования, при котором учитывалась бы их социальная направленность и гарантировались бы качество и единый уровень цен.
The nature and focus of the annual meetings of the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions need to be reconsidered carefully. Необходимо тщательным образом пересмотреть характер и направленность ежегодных совещаний Экономического и Социального Совета и бреттон-вудских учреждений.
Mr. IDRIS (Sudan), noting the humanitarian nature of peace-keeping operations, which were aimed at alleviating human suffering, said that, in his country's view, the basic characteristics of such operations should be the following. Г-н ИДРИС (Судан), отмечая гуманитарный характер операций по поддержанию мира и их направленность на облегчение людских страданий, говорит, что, по мнению его страны, основные характеристики таких операций должны состоять в нижеследующем.
The nature of the activities covered by the fund should also be reviewed, since activities that were not directly related to programmes were increasingly being financed from the contingency fund to the detriment of other mandates and activities with direct and specific programmatic orientation. Характер мероприятий, финансируемых из резервного фонда, также нуждается в пересмотре, поскольку в последнее время наметилась тенденция все активнее финансировать из этого фонда мероприятия, не связанные напрямую с программой, в ущерб другим мандатам и мероприятиям, имеющим четкую и конкретную программную направленность.
UNDP should ensure that its own programmes effectively leverage its United Nations status, multinational nature and development mandate, and that such programmes focus directly on strengthening the credibility of the processes assisted. ПРООН должна обеспечить соответствие ее программ ее статусу учреждения Организации Объединенных Наций, многонациональному характеру организации и мандату в области развития, а также основную направленность программ на обеспечение целостности процессов, которым оказывается помощь.
Больше примеров...
Естество (примеров 10)
Rousseau, nature, philosophy, but you can not touch. Руссо, естество, философия, но трогать нельзя.
Women love nature and surrender its laws. Женщины любят естество и подчиняются его законам.
She sees Almásy as saint-like and falls in love with his pure nature. Она видит в Алмаши святого и влюбляется в его чистое естество.
Nature only wants to please itself. Естество всегда хочет самоублажения.
Nature only wants to please itself. Естество тешит только себя.
Больше примеров...
Естественность (примеров 4)
Remember when you ruled the "Seniors for Nature" couldn't use the park for their meetings? Помнишь, как ты запретила обществу "Старость за естественность" проводить собрания в парке?
I am for nature. Я - за естественность.
We should be working with nature. Мы боремся за естественность».
The Oriental woman has much to teach us, because she has remained close to nature, a nature conquered after centuries of civilization. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой.
Больше примеров...
Nature (примеров 162)
Along with the Venter paper, Nature published eight commentaries on the significance of the work. Наряду с работой Вентера, в Nature было опубликовано восемь комментариев о значении работы.
"True Nature" was used on the soundtrack for the video game MLB 2005. Песня «True Nature» прозвучала в саундтреке видеоигры «MLB 2005».
Each of the scientists published their own unique contributions to the discovery of the structure of DNA in separate articles, and all of the contributors published their findings in the same volume of Nature. Каждый из ученых внес свой собственный важный вклад в открытие структуры ДНК и опубликовал свои результаты в разных статьях в одном и том же томе журнала Nature.
The status bar is now transparent during home screen mode in TouchWiz Nature UX 2.0 and TouchWiz Nature UX 2.5. Строка состояния прозрачна в режиме домашнего экрана начиная с TouchWiz Nature UX 2.0 и TouchWiz Nature UX 2.5.
The album includes the ballads "The Lady in My Life", "Human Nature" and "The Girl Is Mine". Альбом включает в себя три баллады: «The Girl Is Mine», «The Lady In My Life» и «Human Nature».
Больше примеров...