Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
He invited the Committee to take up the consideration and adoption of the draft report, which was technical and procedural in nature. Он приглашает Комитет произвести рассмотрение и принятие проекта доклада, который носит технический и процедурный характер.
Article 4, paragraph 1, explicitly states the "temporary" nature of such special measures. В пункте 1 статьи 4 четко оговорен «временный» характер таких специальных мер.
Recognizing the multifaceted nature of problems, government has made specific policy commitments about ensuring women and girls' participation in sports and culture. Признавая многосторонний характер этих проблем, правительство взяло на себя ряд политических обязательств, направленных на обеспечение участия женщин и девочек в спортивных и культурных мероприятиях.
As you know, the very nature of human rights organizations disturbs the authorities. Как известно, сам характер правозащитных организаций вызывает обеспокоенность у властей.
The military operation is specific in nature and limited in scope. Нынешняя военная операция носит конкретный и ограниченный характер.
It contains information about the nature of the criminal offenses in question and the type of aid provided. В ней содержатся указания на характер уголовных преступлений и тип оказанной помощи.
When determining the penalty the court shall consider the extent and nature of participation of each accomplice in the commission of the crime. При вынесении наказания суд учитывает характер и степень фактического участия каждого лица в совершении преступления.
These special provisions are left to the discretion of the Commissioner of Labour to determine suitability and nature of work for women. Применение этих специальных положений входит в компетенцию Уполномоченного по вопросам труда, который определяет приемлемость и характер работы для женщин.
Under the proposed Financial Regulations and Rules, the Executive Board will determine the nature and scope of UNOPS activities. В соответствии с предлагаемыми Финансовыми положениями и правилами Исполнительный совет будет определять характер и масштабы деятельности ЮНОПС.
The Tribunal also has the authority to provide compensation where allegations of a racial nature are proven to its satisfaction. Трибунал также уполномочен обеспечивать компенсацию в тех случаях, когда убедительно для суда был доказан расистский характер представленных заявлений.
We cannot add to the tragic nature of this fighting by creating a humanitarian tragedy. Мы не можем допустить, чтобы и без того трагический характер этого конфликта усугубился еще и гуманитарной трагедией.
The Government had nothing to hide and had, on numerous occasions, provided proof of the defamatory nature of those allegations. Правительству страны нечего скрывать, и оно неоднократно представляло доказательства того, что эти утверждения носят клеветнический характер.
Given the thorough nature of the report, I will to be very brief. Учитывая подробный характер этого доклада, я ограничусь лишь краткими замечаниями.
The projects listed above are of a general nature and concern the activities of all the government ministries. Перечисленные выше проекты носят общий характер и имеют отношение к деятельности всех государственных ведомств.
Permit me to summarize a few facts that call into question the proclaimed multi-ethnic nature of the current situation in the province. Я хотел бы коротко перечислить некоторые факты, которые ставят под сомнение провозглашенный многоэтнический характер нынешней ситуации в крае.
However, it seems that, for the reasons stated above, immunity in any case is procedural in nature. Представляется, однако, что по причинам, изложенным выше, иммунитет в любом случае носит процессуальный характер.
The optional nature of its provisions would surely reduce its effectiveness. Вполне очевидно, что факультативный характер его положений снижает эффективность этого закона.
Kazakhstan welcomes the open nature of these deliberations and the enlarged list of participants in this debate. Казахстан приветствует открытый характер этих прений и широкий круг их участников.
The multifaceted nature of this threat requires a holistic response aimed at enhancing synergies among all relevant forums and initiatives. Многогранный характер этой угрозы требует эффективного подхода, направленного на укрепление координации и взаимодействия между всеми соответствующими форумами и инициативами.
However, this number is inadequate considering the population and expansive nature of the country. Однако количество этих медицинских учреждений представляется недостаточным, учитывая численность населения и развивающийся характер страны.
New threats and emerging situations have permanently changed the nature of the Council's work. Новые угрозы и ситуации постоянно меняют характер работы Совета.
We strongly believe that improvements in the working methods of the Council should take into account the changing nature of its work. Мы твердо убеждены в том, что в работе по совершенствованию методов работы Совета следует учитывать меняющийся характер его деятельности.
Security threats and challenges put at risk fundamental values and principles, as well as the very nature of effective international cooperation. В результате угроз и вызовов безопасности под угрозой оказываются также основополагающие идеалы и принципы, равно как и сам характер эффективного международного сотрудничества.
A number of laws include provisions prohibiting any acts that may result in discrimination or may have a discriminatory nature. Ряд законов включают положения, запрещающие любые акты, которые могут привести к дискриминации или иметь дискриминационный характер.
Given the multifaceted nature of women's impoverishment, the responses must be equally multidimensional and sectoral. С учетом многогранного характера нищеты женщин, меры, принимаемые к ее ликвидации, также должны носить всеобъемлющий и секторальный характер.