Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
He stressed the historical nature of this event. Он подчеркнул исторический характер этого события.
He also pointed out the non-binding nature of the decision and recommendation as it was currently worded. Он также указал на необязательный характер решения и рекомендации в их нынешних формулировках.
Programmes and research conducted by universities must recognize the multidisciplinary nature of international trade, investment and development issues and treat them in an integrated manner. В программах и исследованиях, осуществляемых университетами, должен учитываться междисциплинарный характер вопросов международной торговли, инвестиций и развития, и к ним необходимо подходить на основе комплексного подхода.
As data are sectoral in nature and often country-specific, possibilities for a common approach to data acquisition and data management are limited. Поскольку данные носят отраслевой характер и зачастую являются специфическими для каждой страны, то возможности для выработки общего подхода к получению данных и управлению данными ограничены.
The guidance should reflect the continuous and interactive nature of vulnerability and adaptation assessments. Такие указания должны отражать непрерывный и интерактивный характер оценок уязвимости и адаптации.
A marked characteristic of the above-mentioned issues is their transborder nature. Отличительной чертой вышеупомянутых проблем является их трансграничный характер.
The Panel concludes that the claim is too speculative in nature and the directness requirement is not satisfied. Группа заключает, что претензия имеет чересчур умозрительный характер и что требование прямого характера не выполнено.
The nature of the error is described at paragraph 88, infra, which the Panel has corrected. Характер ошибки описан в пункте 88 ниже; эта ошибка была Группой исправлена.
The systemic nature of technological development must be recognized in order for initiatives to succeed. Для того чтобы инициативы приносили успешные результаты, необходимо признать системный характер технологического развития.
The nature of conflict itself has also changed from the inter-State wars common earlier to internal conflicts and even terrorism. Характер конфликтов по сути также изменился: на смену межгосударственным войнам на ранних этапах пришли внутренние конфликты и даже терроризм.
Closely related to such perceptions are differences of viewpoint as to the nature of the second intifada. С этими концепциями тесно связаны различия в точке зрения на характер второй "интифады".
Depending on the context, the nature of the process could change. В зависимости от контекста характер этого процесса может меняться.
Mr. Moutari stressed the exceptional nature of the request for exemption submitted by his country. Г-н Мутари подчеркивает чрезвычайный характер просьбы о применении изъятия, представленной его страной.
The generally peaceful nature of the various ethnic groups in Equatorial Guinea explains why the discrimination they experience has not given rise to large-scale violent conflicts. ЗЗ. В целом мирный характер различных этнических групп в Экваториальной Гвинее объясняет тот факт, почему та дискриминация, которой они подвергаются, не приводит к возникновению крупномасштабных конфликтов.
Many developing countries are unable to determine the nature of substances crossing their borders. В ряде развивающихся стран невозможно определить характер веществ, перемещаемых через их границу.
This inclusive regional preparatory process has yielded some results, the first of which is of a political nature. Этот всеобъемлющий региональный подготовительный процесс уже дал определенные результаты, первый из которых носит политический характер.
The global nature of the United Nations places it in a unique position to examine and coordinate activities in the area under consideration. Глобаль-ный характер Организации Объединенных Наций обеспечивает ей уникальные возможности в плане изучения и координации деятельности в рассматри-ваемой области.
The exact nature of such differences in coverage and their consequences are discussed later in this paper. Конкретный характер таких различий в охвате и их последствия обсуждаются ниже в настоящем документе.
The UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents are of a contractual nature and are therefore not a suitable means of achieving international uniformity. Правила ЮНКТАД/МТП в отношении документов на смешанные перевозки 1992 года носят договорный характер и, соответственно, не являются надлежащим средством для достижения глобальной универсальности.
Eighth, the revised text of paragraph 4 has now clarified the limited and specific nature of the role of the committee that is being created. В-восьмых, пересмотренный текст пункта 4 постановляющей части сейчас уточняет ограниченный и конкретный характер роли создаваемого комитета.
It underlines the seriousness of our response and the binding nature on all States of the obligation it contains. Тем самым подчеркиваются серьезный характер нашего отклика на нее и обязательный характер содержащихся в резолюции обязательств для всех государств.
The proposed "development compact" would be of a voluntary nature for all parties involved. Предлагаемый "договор о развитии" будет носить добровольный характер для всех соответствующих участников.
Top government officials questioned the nature of the work of human rights organizations and accused them of being at the service of terrorism. Самые высокие должностные лица правительства39 ставили под сомнение характер работы правозащитных организаций и обвиняли их в служении терроризму.
The Centre's activities are interdisciplinary in nature, the main thrust being to develop a human rights culture. Деятельность Центра имеет междисциплинарный характер, главный упор при этом делается на развитии культуры в области прав человека.
Culture and civilization will constitute the nature and tangible character of these nations. Культура и цивилизация будут составлять природу и конкретный характер этих наций.