Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Secondly, all amnesty decrees were of a humanitarian nature and should therefore be encouraged. Во-вторых, любые декреты об амнистии, учитывая их гуманный характер, заслуживают поощрения.
The nature of the family in modern society was undergoing great change. Характер семьи в современном обществе претерпевает значительные изменения.
Its increasingly transnational nature called for an aggressive international counter-attack. Ее все более транснациональный характер требует активного международного противодействия.
The changing nature of peacekeeping had heightened the need for clarification in that regard. Характер мероприятий по поддержанию мира постепенно изменился, что делает еще более насущной необходимость внести ясность в этот вопрос.
The draft resolution was comprehensive in nature, reflecting the wide variety of views and concerns of its numerous co-sponsors. Проект резолюции имеет всеобъемлющий характер, отражая широкий диапазон мнений различных соавторов проекта и волнующих их вопросов.
He emphasized that such ad hoc expert group meetings were purely advisory in nature and had no decision-making power. Выступающий подчеркивает, что решения таких специальных совещаний групп экспертов носят чисто рекомендательный характер и не имеют обязательной силы.
The first was technical in nature, namely, to extend the financial period to 31 December 1995. Первая из них носит технический характер и заключается в продлении финансового периода до 31 декабря 1995 года.
It was important not to fracture the integral nature of human rights by singling out any one of its components. Важно не дробить комплексный характер прав человека, выделяя какой-либо один из его компонентов.
Mr. MOKTEFI (Algeria) said that the question raised by Morocco was of a political nature. Г-н МОХТЕФИ (Алжир) говорит, что поднятый Марокко вопрос носит политический характер.
It was also important that the functions to be performed should be of a continuing nature. Важно также, чтобы выполняемые функции носили постоянный характер.
Any improvements to the scales should be gradual rather than drastic in nature. Любое совершенствование шкал должно носить постепенный, а не коренной характер.
The amendment to the English text of the 200 series was of an editorial nature. Поправка, внесенная в текст Правил серии 200 на английском языке, носит редакционный характер.
Given the political nature of many international crimes, the independence and impartiality of the judges would appear to be two essential preconditions. Учитывая политический характер многих международных преступлений, независимость и беспристрастность судей представляются двумя важнейшими условиями.
This creative partnership must also recognize the interdependent nature of our world and how ultimately we affect each other. Такое созидательное партнерство должно признавать взаимозависимый характер нашего мира и то, как, в конечном итоге, мы влияем друг на друга.
Malawi is particularly pleased with the innovative nature of the Initiative. Малави особенно приветствует новаторский характер Инициативы.
The nature and complexity of the economic and social problems that beset Africa are all too familiar to us. Характер и сложность экономических и социальных проблем, стоящих перед Африкой, нам всем слишком хорошо известны.
We underscore the Secretary-General's implicit recognition in paragraph 652 that preventive diplomacy activities are of a diplomatic nature. Мы поддерживаем безоговорочное признание Генеральным секретарем в пункте 652 того вывода, что мероприятия в области превентивной дипломатии носят дипломатический характер.
In short, it would neither improve the functioning of the Council nor enhance its representative nature. Короче говоря, это не будет способствовать улучшению функционирования Совета и не укрепит его представительный характер.
Technology has begun to affect radically the very nature of trade, and change is going to continue at an ever-increasing rate. Технология стала оказывать радикальное воздействие на сам характер торговли, и изменения будут продолжаться все ускоряющимися темпами.
Indeed, I have sought to stress its temporary nature in an effort to broaden its availability. В этой связи я пытался подчеркивать его временный характер для того, чтобы расширить его доступность.
Agreements shall be specific or individual in nature and shall be binding on those concerned. Соглашения могут носить конкретный или индивидуальный характер и являются обязательными для государств, которые их подписали.
In some of them, there is reason to believe that the acts were purely criminal in nature. Есть основания предполагать, что некоторые из этих актов носили чисто уголовный характер.
The technical measures proposed below are general in nature and concern the principal uses of rural drylands as described above. Предлагаемые ниже технические меры носят общий характер и касаются основных видов использования земель в сельской местности в зонах с сухим климатом, о которых говорилось выше.
As indicated in table 3, such problems are mainly institutional in nature. Как видно из таблицы З, такие проблемы в основном носят организационный характер.
Deeply concerned about these issues, the study will assess the nature and extent of the problem and suggest possible preventive and rehabilitative strategies. Испытывая глубокую обеспокоенность в отношении этих вопросов, автор исследования проанализирует характер и масштабы проблемы и предложит возможные превентивные и реабилитационные стратегии.