Many different interpretations have been presented, as well as attempts to identify the true nature of the titular disease. |
Было представлено множество различных интерпретаций текста, а также попыток определить характер номинальной болезни. |
The barriers of entry into the enclave economy are significantly lowered due to the ethno-centric nature of businesses and firms. |
Барьеры входа в экономику анклава значительно снижены из-за национально-ориентированный характер предприятий и фирм. |
To determine the nature of the machinery required for securing the successful implementation of each stage of the plan in all its aspects. |
Чтобы определить характер техники, необходимой для обеспечения успешной реализации каждого этапа плана во всех её аспектах. |
Work on the machine was research in nature, in order to experimentally test the principles of constructing universal digital computers. |
Работа над машиной носила исследовательский характер, в целях экспериментальной проверки принципов построения универсальных цифровых ЭВМ. |
In other words, Martin was wondering how technology would change the fundamental nature and practice of the legal field in the United States. |
Другими словами, Мартин задавался вопросом, как технология изменит фундаментальный характер и практику правового поля в Соединенных Штатах. |
At the moment, nevertheless, the deals are of fragmentary nature. |
В данный момент, тем не менее, сделки несут фрагментальный характер. |
Only upon the film's release on 28 December did Netflix publicly confirm the film's interactive nature. |
Только после выхода фильма 28 декабря Netflix публично подтвердило интерактивный характер фильма. |
Given the artificial nature of the system this restriction does not hinder the usefulness of the solution. |
Несмотря на искусственный характер системы это ограничение не уменьшает полезности решения. |
Therefore kittens nursery have well-balanced, always gentle and sociable nature. |
Поэтому котята питомника имеют уравновешенный, всегда ласковый и общительный характер. |
This area independently solves their cultural, language problems, the nature of the election of authorities, economic affairs. |
Эта территория самостоятельно решает свои культурные, языковые проблемы, характер выборов власти, хозяйственные дела. |
The nature of our commitment varies depending on the size of the company as follows. |
Характер нашей поддержки различается в зависимости от размеров компании - нашего клиента. |
This allows for the abuse or neglect of absent policies that are not in place given the distinct nature of the system. |
Это позволяет злоупотреблять или пренебрегать отсутствующими политиками, которые отсутствуют, учитывая особый характер системы. |
This activity must be mostly transparent by nature, therefore confidentiality requirements inherent to mediation are irrelevant. |
Такая деятельность должна носить преимущественно прозрачный характер, поэтому требования конфиденциальности, свойственные медиации, нельзя выполнить. |
Brunnhilde soon discovered Amora's immoral nature and tried to end their partnership. |
Брунгильда вскоре обнаружила безнравственный характер Аморы и попыталась положить конец их партнерству. |
The apparent bias of media is not always specifically political in nature. |
Очевидная предвзятость СМИ не всегда специально носит политический характер. |
The first part is a passionate etude in 2/4, the second has the nature of a march. |
Первая часть - страстный этюд в 2/4, второй - характер марша. |
From a safe distance from the newcomers watched bypassed the Joyaner each other, but their nature could not explain it properly. |
С безопасного расстояния от пришельцев наблюдали обошел Joyaner друг с другом, однако их характер не мог объяснить его правильно. |
It is essential that the discipline is no longer wearing a disagreeable nature of coercion. |
Необходимо, чтобы дисциплина перестала носить в себе неприятный характер принуждения». |
She likes to tease Teppei and has a cheery nature. |
Она любит дразнить Тэппэя и имеет весёлый характер. |
The terms of references developed in institute's units had theoretical nature and belonged to new modern areas of mathematics and mechanics. |
Проблематика, развиваемая в отделах института, носила теоретический характер, относилась к новым современным областям математики и механики. |
The Empire gradually became more authoritarian in nature, with freedom of the press and assembly being severely restricted. |
Характер империи постепенно становился всё более авторитарным, а свобода слова и собраний ограничивалась всё сильнее. |
As their popularity increased, the confrontational nature of the group's music and imagery outraged social conservatives. |
По мере роста их популярности, трансгрессивный и конфронтационный характер их музыки и образов разозлили социальных консерваторов. |
Hori also noted the scattered nature of the album's styles. |
Хори также отметил рассеянный характер стилей альбома. |
However, the persistent nature of WebSocket connections requires the use of non-blocking libraries and asynchronous APIs. |
Однако, постоянный характер соединений WebSocket требует использования библиотек, защищенных от блокировок, и асинхронных API. |
The unpredictable nature of these events are also a main contributor to the heterogeneity observed among tumour cells. |
Непредсказуемый характер этих событий также является основным вкладом в неоднородности, наблюдаемые между опухолевыми клетками. |