| Many different interpretations have been presented, as well as attempts to identify the true nature of the titular disease. | Было представлено множество различных интерпретаций текста, а также попыток определить характер номинальной болезни. |
| The barriers of entry into the enclave economy are significantly lowered due to the ethno-centric nature of businesses and firms. | Барьеры входа в экономику анклава значительно снижены из-за национально-ориентированный характер предприятий и фирм. |
| To determine the nature of the machinery required for securing the successful implementation of each stage of the plan in all its aspects. | Чтобы определить характер техники, необходимой для обеспечения успешной реализации каждого этапа плана во всех её аспектах. |
| Work on the machine was research in nature, in order to experimentally test the principles of constructing universal digital computers. | Работа над машиной носила исследовательский характер, в целях экспериментальной проверки принципов построения универсальных цифровых ЭВМ. |
| In other words, Martin was wondering how technology would change the fundamental nature and practice of the legal field in the United States. | Другими словами, Мартин задавался вопросом, как технология изменит фундаментальный характер и практику правового поля в Соединенных Штатах. |
| At the moment, nevertheless, the deals are of fragmentary nature. | В данный момент, тем не менее, сделки несут фрагментальный характер. |
| Only upon the film's release on 28 December did Netflix publicly confirm the film's interactive nature. | Только после выхода фильма 28 декабря Netflix публично подтвердило интерактивный характер фильма. |
| Given the artificial nature of the system this restriction does not hinder the usefulness of the solution. | Несмотря на искусственный характер системы это ограничение не уменьшает полезности решения. |
| Therefore kittens nursery have well-balanced, always gentle and sociable nature. | Поэтому котята питомника имеют уравновешенный, всегда ласковый и общительный характер. |
| This area independently solves their cultural, language problems, the nature of the election of authorities, economic affairs. | Эта территория самостоятельно решает свои культурные, языковые проблемы, характер выборов власти, хозяйственные дела. |
| The nature of our commitment varies depending on the size of the company as follows. | Характер нашей поддержки различается в зависимости от размеров компании - нашего клиента. |
| This allows for the abuse or neglect of absent policies that are not in place given the distinct nature of the system. | Это позволяет злоупотреблять или пренебрегать отсутствующими политиками, которые отсутствуют, учитывая особый характер системы. |
| This activity must be mostly transparent by nature, therefore confidentiality requirements inherent to mediation are irrelevant. | Такая деятельность должна носить преимущественно прозрачный характер, поэтому требования конфиденциальности, свойственные медиации, нельзя выполнить. |
| Brunnhilde soon discovered Amora's immoral nature and tried to end their partnership. | Брунгильда вскоре обнаружила безнравственный характер Аморы и попыталась положить конец их партнерству. |
| The apparent bias of media is not always specifically political in nature. | Очевидная предвзятость СМИ не всегда специально носит политический характер. |
| The first part is a passionate etude in 2/4, the second has the nature of a march. | Первая часть - страстный этюд в 2/4, второй - характер марша. |
| From a safe distance from the newcomers watched bypassed the Joyaner each other, but their nature could not explain it properly. | С безопасного расстояния от пришельцев наблюдали обошел Joyaner друг с другом, однако их характер не мог объяснить его правильно. |
| It is essential that the discipline is no longer wearing a disagreeable nature of coercion. | Необходимо, чтобы дисциплина перестала носить в себе неприятный характер принуждения». |
| She likes to tease Teppei and has a cheery nature. | Она любит дразнить Тэппэя и имеет весёлый характер. |
| The terms of references developed in institute's units had theoretical nature and belonged to new modern areas of mathematics and mechanics. | Проблематика, развиваемая в отделах института, носила теоретический характер, относилась к новым современным областям математики и механики. |
| The Empire gradually became more authoritarian in nature, with freedom of the press and assembly being severely restricted. | Характер империи постепенно становился всё более авторитарным, а свобода слова и собраний ограничивалась всё сильнее. |
| As their popularity increased, the confrontational nature of the group's music and imagery outraged social conservatives. | По мере роста их популярности, трансгрессивный и конфронтационный характер их музыки и образов разозлили социальных консерваторов. |
| Hori also noted the scattered nature of the album's styles. | Хори также отметил рассеянный характер стилей альбома. |
| However, the persistent nature of WebSocket connections requires the use of non-blocking libraries and asynchronous APIs. | Однако, постоянный характер соединений WebSocket требует использования библиотек, защищенных от блокировок, и асинхронных API. |
| The unpredictable nature of these events are also a main contributor to the heterogeneity observed among tumour cells. | Непредсказуемый характер этих событий также является основным вкладом в неоднородности, наблюдаемые между опухолевыми клетками. |