Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
These objective processes will to a great extent determine the nature of international relations at the outset of the coming millennium. Эти объективные процессы в значительной степени будут определять характер международных отношений в начале следующего тысячелетия.
The small size of our region and its nature exacerbate the dangers stemming from the continuation of this situation. Небольшие размеры нашего региона и его характер усугубляют последствия, которыми чревато сохранение такой ситуации.
The Aral Sea disaster has become genuinely global in nature. Поистине глобальный характер обрела Аральская катастрофа.
A majority of these conflicts, which now threaten international peace and security, are of an intra-State rather than inter-State nature. Большая часть этих конфликтов, которые в настоящее время создают угрозу для международного мира и безопасности, носит не межгосударственный, а внутригосударственный характер.
The nature of this presence should be in accordance with the developments in the situation there. Характер этого присутствия должен соответствовать развитию ситуации на месте.
The extraterritorial nature of these measures runs counter to international law and does not contribute to forging links of friendship among peoples. Экстерриториальный характер таких мер идет вразрез с международным правом и отнюдь не способствует укреплению дружбы между народами.
We must preserve the universal, multilateral, neutral and non-reimbursable nature of activities for development. Мы должны сохранить универсальный, многосторонний, нейтральный и не подлежащий возмещению характер деятельности в целях развития.
Finally, the AAWH wishes to emphasize the stringent nature of the United States trade embargo against Cuba. И наконец, ААШН хотела бы подчеркнуть жесткий характер торгового эмбарго Соединенных Штатов Америки в отношении Кубы.
It is of a procedural nature, containing only the dates of meetings, resolutions and so forth. Он носит процедурный характер, в нем приводятся лишь даты заседаний, принятые резолюции и т.д.
Given its nature, that issue is not one that should be discussed in the Security Council. Учитывая характер этого вопроса, он не должен обсуждаться в Совете Безопасности.
The nature of the matters considered by the Council requires the prompt dissemination of information all over the world. Характер рассматриваемых в Совете вопросов требует оперативного распространения информации по всему миру.
I apologize for the lengthy nature of this briefing and thank you for your attention. Я приношу мои извинения за продолжительный характер этого брифинга и благодарю вас за ваше внимание.
The Commission stressed the comprehensive nature of the recommended countermeasures and the balanced approach on which they were based. Комиссия подчеркнула комплексный характер рекомендуемых ответных мер и сбалансированный подход, лежащий в их основе.
Another referred to the strategic nature of this subregional programme, especially in view of cholera epidemics which crossed national barriers. Другая делегация отметила стратегический характер этой субрегиональной программы, особенно с учетом эпидемий холеры, имеющих трансграничный характер.
It was recognized that some aspects of the United Nations reform are systemic in nature, and in consequence require system-wide definitions. Было признано, что некоторые аспекты реформы Организации Объединенных Наций носят системный характер и вследствие этого требуют общесистемных определений.
The scope and nature of external cooperation in capacity-building needs rethinking. Требуют переосмысления масштабы и характер внешней помощи в области создания потенциала.
Africa's economic crisis is structural in nature and calls for long-term measures aimed at effective transformation through diversification. Экономический кризис в Африке имеет структурный характер и требует принятия долгосрочных мер, направленных на обеспечение реальных преобразований на основе диверсификации.
Globalization emphasizes the integrated nature of contemporary world processes. Глобализация подчеркивает интегрированный характер процессов, происходящих в современном мире.
And this is where the major problem arises, as inequalities and the uneven nature of the globalization process begin to unfold. И именно здесь и возникает главная проблема по мере того, как начинают раскрываться диспропорции и неравноправный характер процесса глобализации.
It should be in the interest of member States to provide clear evidence that their nuclear programmes are of a peaceful nature. Интересам государств-членов отвечает представление убедительных доказательств того, что их ядерные программы носят мирный характер.
The nature of such a dialogue is intellectual and cultural in essence. Такой диалог по сути носит интеллектуальный и культурный характер.
Rather, such actions should be of a supportive nature rather than aimed at building international management regimes. Скорее, такие меры должны носить вспомогательный характер, а не быть нацеленными на создание международных режимов регулирования.
We fully support the humanitarian purposes and the nature of that Convention. Мы полностью поддерживаем гуманитарные цели и характер этой Конвенции.
Fifty years after its adoption, the Declaration constitutes international customary law and thus reflects the universal nature of all human rights. Спустя 50 лет после ее принятия Декларация представляет собой обычное международное право и тем самым отражает универсальный характер всех прав человека.
We welcome the increasingly multidimensional nature of peacekeeping operations, which poses new challenges to the average peacekeeper in the field. Мы приветствуем все более многосторонний характер операций по поддержанию мира, хотя это обстоятельство создает новые проблемы для обычных миротворцев на местах.