Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
This meeting confirmed the multidimensional nature of human security. Это совещание подтвердило многоаспектный характер безопасности человека.
Strategic Deployment Stock is a revolving inventory, it is dynamic in nature and replenishment is an ongoing process. Стратегические запасы материальных средств для развертывания представляют собой возобновляемые запасы, которые носят динамичный характер и постоянно пополняются.
The interconnected nature of these threats calls for a more integrated approach to addressing them, at all levels. Взаимосвязанный характер этих угроз обусловливает необходимость в более комплексном подходе к их урегулированию на всех уровнях.
The nature of partially implemented recommendations is that they are recurring and as such implementation is ongoing. Частично выполненные рекомендации носят либо периодический, либо текущий характер.
The environmental problems of today can no longer be dealt with in isolation since most of them are transboundary in nature and interrelated. Современные экологические проблемы уже не могут рассматриваться в изоляции, поскольку большинство из них имеют трансграничный и взаимосвязанный характер.
First, the rule of law activities that have a similar nature and purpose are grouped together. Во-первых, мероприятия по укреплению верховенства права, имеющие аналогичный характер и цели, сгруппированы вместе.
Since these are core functions of an ongoing nature, it is important that the position be established as a regular one. Поскольку эти функции относятся к категории основных и носят постоянный характер, необходимо, чтобы эта должность была учреждена как штатная.
It is now proposed to establish posts for these functions as they are of a continuing nature. В этой связи предлагается учредить штатные должности для выполнения этих функций, поскольку они носят постоянный характер.
Codification is a process of a recurrent and perennial nature. Присвоение кодов - это деятельность, носящая постоянный характер.
Given the short-term nature of their deployments, a recurring gap in institutional knowledge arises. С учетом того обстоятельства, что их назначения носят краткосрочный характер, преемственность не обеспечивается и накопленные знания периодически утрачиваются.
But the nature of globalization itself is evolving, creating opportunities and challenges for developing countries, particularly LDCs. Вместе с тем характер самой глобализации изменяется, создавая возможности и вызовы для развивающихся стран, особенно НРС.
These results were achieved despite the temporary, short-term nature of its mandate, which in turn caused a fairly rapid staff turnover. Эти результаты были достигнуты, несмотря на временный, краткосрочный характер ее мандата, что приводило, в свою очередь, к довольно быстрой текучести кадров.
They did not view it as necessary and noted that its nature was too general. Они заявили о том, что не считают его необходимым, и отметили его слишком общий характер.
B. The non-derogable and fundamental nature of fair trial rights В. Основополагающий характер прав на справедливое судебное разбирательство, не допускающий отступления от них
It recognizes the changing nature and characteristics of armed conflict and the impact on children. В нем признается изменяющийся характер вооруженных конфликтов, отмечаются их отличительные признаки и воздействие на детей.
Several respondents noted that the State-led and informal nature of the Forum provided the flexibility needed to explore complex and potentially divisive issues. Ряд респондентов отметили, что неофициальный характер проводимого под руководством государств Форума обеспечивает гибкость, необходимую для изучения сложных и потенциально противоречивых вопросов.
The consultative nature of those processes does not provide the strong institutional support that some Governments require to follow through on commitments made. Консультативный характер этих процессов не обеспечивает последовательной институциональной поддержки, в которой нуждаются некоторые правительства для принятия мер по взятым обязательствам.
We believe that each of those conflicts has its own history and nature. На наш взгляд, у каждого из этих конфликтов своя собственная история и свой характер.
Given the federal nature of the State, several provinces decided to define their own goals and elaborate their own performance indicators. Учитывая федеральный характер нашего государства, ряд провинций решили определить свои собственные цели и установить собственные показатели достигнутых результатов.
The anthropogenic nature of some natural phenomena, including climate change, can no longer be refuted. Антропогенный характер некоторых природных явлений, включая изменение климата, впредь нельзя больше отрицать.
However, this in no way affects the unilateral nature of the objection. Вместе с тем это никоим образом не затрагивает односторонний характер возражения.
The temporary nature of the Task Force hindered the implementation of common and consistent investigative methods. Временный характер Целевой группы мешал последовательному применению общих следственных методов.
Nevertheless, the feeling among certain staff members was that the interviews had a legal nature. Тем не менее у некоторых сотрудников сложилось такое впечатление, что собеседования носили юридический характер.
The nature and focus of the annual meetings of the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions need to be reconsidered carefully. Необходимо тщательным образом пересмотреть характер и направленность ежегодных совещаний Экономического и Социального Совета и бреттон-вудских учреждений.
The nature of the debate and discussions regarding international environmental governance have evolved during the last two years. Характер дискуссии и обсуждений по вопросу о международном экологическом управлении за последние два года изменился.