Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
That underlined the crucial nature of the current meeting for the ultimate success of the special session. Это подчеркивает решающий характер нынешней сессии комитета конечного успеха специальной сессии.
These criteria are understandable given the nature of the training an individual needs to undertake before joining the military. Эти критерии объяснимы, учитывая характер учебных сборов, которые каждый должен пройти до поступления на военную службу.
Despite the unexpected nature of many emergency situations, a preventive approach is possible and is ever more important. Несмотря на трудно предсказуемый характер многих чрезвычайных ситуаций, профилактический подход к ним возможен и приобретает все большее значение.
Until recently, conflicts were of an inter-State nature, and that was the main concern of the international community. До недавнего времени конфликты носили межгосударственный характер и были главной заботой международного сообщества.
Given this cross-sectoral nature, the international community must necessarily take into account the link between peace and development. Учитывая этот межсекторальный характер, международное сообщество непременно должно принимать во внимание такой фактор, как взаимосвязь между миром и развитием.
Responding to the changing nature of this global threat requires agility and flexibility in our thinking and in our structures. Меняющийся характер этой глобальной угрозы требует оперативного реагирования и гибкости нашего мышления и наших структур.
This disability benefit is of a compensatory nature and its value corresponds to 50 per cent of the benefit wage. Пособие в связи с потерей трудоспособности имеет компенсационный характер и составляет до 50% оклада бенефициара.
The landmark nature of the seminar, held for the first time in history in a Non-Self-Governing Territory, was welcomed by the international community. Международное сообщество приветствовало знаковый характер семинара, впервые за всю историю проводившегося в несамоуправляющейся территории.
Restructuring of the health sector has changed the delivery and nature of some public health-care services. В результате реструктуризации сектора здравоохранения изменился порядок оказания и характер некоторых государственных медицинских услуг.
The ban on night work of women was discriminatory in nature. Запрещение труда женщин в ночное время носило дискриминационный характер.
The proposal on vocational education targeting the economically active part of our population is very broad in nature. Предложение, касающееся профессионально-технического обучения, объектом которого является экономически самодеятельная часть населения страны, носит весьма широкий характер.
The very nature of the issues relating to investment for development lends itself to a partnership involving the public and private sectors. Сам характер проблем инвестирования в процесс развития позволяет налаживать партнерские связи с участием государственного и частного секторов.
The nature of research is in itself international. Исследования сами по себе носят международный характер.
The mandate of the Independent Expert falls under the category of activities considered to be of a perennial nature. Осуществление мандата Независимого эксперта относится к категории деятельности, которая, как считается, носит постоянный характер.
The involvement of the International Labour Organization (ILO) in the Non-Self-Governing Territories is both of a normative and operational nature. Деятельность Международной организации труда (МОТ) на несамоуправляющихся территориях носит как нормативный, так и оперативный характер.
The result is that the multidisciplinary nature of United Nations peacekeeping missions has become an absolute necessity worldwide. В результате этого многоплановый характер миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира стал абсолютной необходимостью в любой части Земного шара.
The cyclical nature of some disasters has left large populations chronically vulnerable. Циклический характер некоторых стихийных бедствий делает хронически уязвимыми огромные массы людей.
It is recognised that Goal 8 of the MDGs is by essence of an international nature. Признается, что цель 8 ЦРДТ носит по своей сути международный характер.
Closed sessions were possible but rarely held, as the public nature of the proceedings often afforded greater protection. Закрытые заседания возможны, однако они редко проводятся, поскольку публичный характер слушаний нередко обеспечивает более эффективную защиту.
The items were either of high value or of an unusual nature. Эти предметы либо имели высокую стоимость, либо носили необычный характер.
While some environmental issues are national or even global in scope, many are by their nature local. Хотя некоторые экологические проблемы имеют общенациональные или даже глобальные масштабы, многие из них носят местный характер.
National accounts relate to activities that fall inside a production boundary, the nature of which is in part a matter of convention. Национальные счета относятся к деятельности, включаемой в производственную сферу, характер которой отчасти определяется установленными правилами.
The war in Darfur is political in nature and was instigated by local groups with the support of foreign parties. Война в Дарфуре носит политический характер и была спровоцирована местными группировками при поддержке иностранных субъектов.
Judge Mse too alerted us to the critical nature of the present situation. Судья Мёсе также обратил наше внимание на критический характер создавшегося в настоящее время положения.
It would be useful to know the nature of those problems. Было бы полезно знать характер этих проблем.