| However, the distinction may become particularly important in trying to understand the nature of transactions taking place within multinational enterprises. | Однако это разграничение может иметь важнейшее значение, когда необходимо понять суть операций, происходящих в рамках многонациональных компаний. |
| That is the nature of their key challenge and not really foreseen in the book. | В этом суть их основной проблемы, которая не раскрыта в книге. |
| I just don't really think you understand the nature of female friendship. | Мне просто кажется, ты не понимаешь суть женской дружбы. |
| I must know the nature of my mission. | Я должен знать суть нашего задания. |
| That, Barbara, is the nature of spot checks. | В этом-то, Барбара, и суть проверки. |
| The nature of life is not permanence but flux. | Жизненная суть не в постоянстве, а в движении. |
| You are allowed to reveal the true nature of our work to one person. | Вам разрешается посвящать в суть нашей работы только одного человека. |
| I'm not at liberty to reveal the nature of my work. | Я не вправе раскрывать суть моей работы. |
| This is the very nature of the process. | В этом заключается сама суть процесса. |
| The aim was clear, and it consisted in distorting the nature of the problem. | Цель ясна, и она заключается в том, чтобы исказить суть вопроса. |
| The nature of the error is described in paragraph 878, infra. | Суть этой ошибки раскрывается ниже в пункте 878. |
| Let us all continue to believe in the intrinsic nature of human beings - in their basic dignity and kind-heartedness. | Давайте все будем и впредь верить во внутреннюю суть людей - в их основное достоинство и доброжелательность. |
| But the majority of Venezuelans understands the nature of the problem and supports their president. | Однако большая часть венесуэльцев понимает суть проблемы и поддерживает своего президента. |
| This involuntary and consistent nature helps define synesthesia as a real experience. | Такая непроизвольная и последовательная суть помогает определить синестезию как реальный опыт. |
| CSI Langston has been informed of his administrative rights and understands the nature of this investigation. | Криминалист Лэнгстон проинформирован о его правах и понимает суть этого разбирательства. |
| That's the nature of what I am. | Это суть того, чем я являюсь. |
| But that's the nature of being the bait. | Но в этом и заключается суть приманки. |
| Inspired by nature - that's the theme here. | Суть в том, чтобы источником вдохновения стала природа. |
| This statement contains allegations which grossly distort the nature of the Cyprus question. | В этом заявлении содержатся обвинения, которые грубо искажают суть кипрского вопроса. |
| And that is the very nature of this New World Order system. | И в этом заключается самая суть Нового мирового порядка. |
| I don't think you understand the true nature of this organization. | Кажется, Вы не понимаете всю суть этой организации. |
| Well, shelby, now, this is the nature of Harlan county politics. | Что ж, Шелби, в этом вся суть политики в округе Харлан. |
| That's the nature of your job, Mr. Garibaldi. | Это суть вашей работы, мистер Гарибальди. |
| I'll show you my true nature. | Я покажу вам мою истинную суть. |
| It is rather a matter that affects the very nature of our existence. | Скорее, это является проблемой, которая затрагивает саму суть нашего существования. |