Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The basic nature of these rules has not changed, however. Однако основополагающий характер этих правил не изменился.
The competitiveness effects of external environmental policies and MEAs are conditioned by several factors, some of which are structural or systemic in nature. Воздействие экологической политики зарубежных стран и МЭС на конкурентоспособность определяется рядом факторов, часть из которых имеет структурный или системный характер.
Some of these are structural in nature while others are case-specific. Некоторые из этих факторов носят структурный характер, другие же являются сугубо специфическими.
It should be noted that both rights and obligations may be varied in nature. Следует заметить, что как права, так и обязанности могут носить различный характер.
This reflects, inter alia, the restrictions on their operations arising from the complex interim nature of present legal arrangements. Это связано, в частности, с жесткостью ограничений в отношении операций, обусловленной сложной природой нынешних юридических механизмов, имеющих переходный характер.
Given the temporary nature and special contracts of these workers, it is not probable that they will be included in such schemes. Учитывая временный характер и особые договоры этих работников, они вряд ли могут быть включены в такие планы.
This emphasizes the simple and precarious nature of these improvised constructions. Это лишний раз подчеркивает примитивный и ненадежный характер этих импровизированных сооружений.
They enjoy a broad range of vocational and social rights, together with benefits that take account of the nature of their work. Им предоставляются широкие профессиональные и социальные права, а также льготы, учитывающие характер их деятельности.
UNICEF was working with research organizations to estimate better the nature and extent of the problem. ЮНИСЕФ осуществляет сотрудничество с научно-исследовательскими организациями, с тем чтобы лучше оценить характер и масштабы этой проблемы.
Their nature, however, makes them very questionable as a means of enforcement of rights. Однако их характер вызывает сильное сомнение в возможности их использования как средства обеспечения уважения прав.
Participants will assess the nature of major contemporary social changes and the fundamental forces and processes driving these changes. Участники проанализируют характер важных современных социальных изменений и основных движущих сил и процессов, обусловливающих такие изменения.
Another difficulty has been the size and multisectoral nature of the problem. Масштабность и многосекторальный характер проблемы являются еще одним препятствием.
It was stressed that the research should be of an applied nature so as to facilitate policy formulation and implementation. Было подчеркнуто, что исследования должны иметь прикладной характер, с тем чтобы они могли способствовать разработке и осуществлению политики.
These statutes prescribe the nature, orientation, mandate and review requirements of education through labour. В этих законодательных актах определяются цели, характер, виды исправительных работ и порядок надзора над ними.
Satisfaction carries an "afflictive nature" and borders on the consequences normally associated with crimes. Сатисфакция имеет "искупительный характер" и как мера граничит с последствиями, которые обычно ассоциируются с преступлениями.
Some States deviated from standard procedures in emergency situations which threaten national security or when the offence is political in nature. Некоторые государства отходят от стандартных процедур в условиях чрезвычайного положения, угрожающего их национальной безопасности, или в тех случаях, когда правонарушение носит политический характер.
The use of the word "essential" would also underline the obligatory nature of the non-derogability of these rights. Использование слова "основные" подчеркивало бы также обязательный характер недопустимости отступлений от этих прав.
Most of these incidents are said to be of a criminal nature. Большинство этих инцидентов носят, как отмечается, уголовный характер.
The information with respect to category "A" claims was mostly statistical in nature. Что касается претензий категории "А", то такая информация в основном носила статистический характер.
The loathsome nature of this crime has shaken the moral foundations of international legitimacy about which the big Powers pride themselves. Гнусный характер этого преступления потряс моральные основы международной законности, которой гордятся великие державы.
The composition of these boards reflects the multiparty nature of the electoral authority. Состав этих комиссий отражает многопартийный характер избирательных инстанций.
These materials, prepared in close consultation with the substantive offices concerned, reflect the complex nature of the current integrated operations. Эти материалы, которые готовятся в тесном сотрудничестве с соответствующими оперативными подразделениями, отражают сложный характер современных многокомпонентных операций.
It was observed that the debt crisis was long-term in nature. Было отмечено, что кризис задолженности имеет долгосрочный характер.
Transactions are generally personal in nature and conducted on the basis of trust and intimate knowledge of customers. Операции, как правило, носят личный характер и осуществляются на основе доверия и хорошего знания клиентов.
The reports reviewed by the team were analytical in nature and highly technical, reflecting the expertise of the staff and consultants who wrote them. Изученные Группой доклады носили аналитический характер и были весьма специальными, что отражает опыт подготовивших их сотрудников и консультантов.