Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The nature of the contributions has been broadly consistent with the requirements of the programme. Характер взносов в целом соответствовал потребностям программы.
He was concerned that the nature of the safe area mandate which was being proposed would be inherently incompatible with peacekeeping. Он был обеспокоен тем, что характер предлагаемого мандата в отношении безопасных районов будет по своей сути несовместимым с миротворчеством.
The dual-use nature of those technologies was an added factor of significance to be kept in mind. Двойной характер использования этих технологий является дополнительным важным фактором, о котором следует помнить.
It was requested that in paragraph 23 the legal nature of a decision by the referee or a dispute settlement board be clarified. В пункте 23 было предложено разъяснить правовой характер решения рефери или комиссии по урегулированию споров.
In the course of the hearing, the true nature of the AMC clinical examination system has been revealed. В ходе рассмотрения этой жалобы был выявлен подлинный характер применяемой АМС системы экзаменов по клинической практике.
This is important, since the voluntary nature of the Internet is at once the source of its strength and its greatest weakness. Это важный момент, поскольку добровольный характер Интернета является одновременно источником его сильных и самых слабых качеств.
A major shift in the nature of global economic engagement took place after the Second World War. После второй мировой войны характер международных экономических отношений претерпел значительные изменения.
Accordingly, the request you are now making, which is of a general nature, seems to us to be provocative rather than professional. Поэтому делаемый Вами сейчас запрос, который носит общий характер, представляется скорее провокационным, нежели профессиональным.
In addition, the survey team collected samples of tree sections to confirm the nature and chronology of past tritium activities. Кроме того, съемочная группа собрала пробы древесных срезов, чтобы подтвердить характер и хронологию осуществлявшейся в прошлом деятельности, связанной с тритием.
UNDOF discussed this with IFAD and the Syrian authorities, who have affirmed the purely civilian nature of the project. СООННР обсудили этот вопрос с МФСР и сирийскими властями, которые подтвердили чисто гражданский характер проекта.
For the first time, these sessions featured political debates of a controversial, yet constructive, nature. Впервые в ходе этих сессий состоялись политические дебаты, которые, хотя и были острыми, носили конструктивный характер.
Mr. Savy's letter does not identify the nature of the goods sold. В письме г-на Сави не определяется характер проданных товаров.
In comparison to other sectors, the slower rate of arrivals reflects the nature of the equipment and materials procured. Более низкие темпы доставки по сравнению с другими секторами отражают характер закупаемого оборудования и материалов.
The degree and nature of involvement of the Security Council in humanitarian operations will, however, vary according to the situation. Вместе с тем степень участия Совета Безопасности в операциях по оказанию гуманитарной помощи и его характер варьируются в зависимости от ситуации.
The sections of our report until this point have been primarily historical, legal and technical in nature. Предыдущие разделы нашего доклада носили главным образом исторический, правовой и технический характер.
The key issue seems to be the legally binding nature of the resolution creating such a tribunal - especially provisions requesting cooperation with it. Ключевым вопросом, как представляется, является юридически обязательный характер резолюции об учреждении такого трибунала, и особенно ее положений, содержащих требование о сотрудничестве с ним.
The contemporary conflicts that constitute threats to international peace and security are increasingly displaying their non-traditional nature, as are the actors involved. Современные конфликты, представляющие угрозу международному миру и безопасности, равно как и участвующие в них действующие лица, во все большей степени имеют нетрадиционный характер.
At the same time, the European Union rejects judicial proceedings of a political nature. В то же время ЕС не признает правомерность суда, поскольку он носит политический характер.
(b) The nature of the documents translated, regardless of the level of who translates them. Ь) характер переводимых документов, независимо от класса должности работающих над ними письменных переводчиков.
As these conflicts are of a different nature, we must look for solutions that are adapted to a new world dynamic. Поскольку эти конфликты имеют иной характер, нам необходимо искать решения, подобающие новой мировой динамике.
The composite nature of population movements has emerged as one of the problematic features of current trends. Смешанный характер потоков населения является одной из особенностей текущих тенденций и представляет собой проблему.
The subprogramme was commended for its focus on LDCs and the integrated nature of its programmes. Высказывалось удовлетворение тем, что подпрограмма ориентирована на НРС, а ее программы имеют комплексный характер.
In this respect, she underlined the complementary and integrated nature of research, policy analysis and technical assistance. В этой связи она подчеркнула взаимодополняющий и комплексный характер исследовательской работы, анализа политики и технической помощи.
In view of the increasing economic integration on a global scale, it was important to make such multilateral rules more binding in nature. В связи с усилением экономической интеграции в глобальных масштабах важно придать более обязательный характер подобным многосторонним нормам.
The second endeavours to pinpoint more accurately the nature of training needs in the area of electronic commerce. Во второй части делается попытка более точно установить характер потребностей в подготовке в сфере электронной торговли.