This is crucial given the cross-cutting nature of organized transnational crime. |
Это исключительно важно с учетом того, что транснациональная организованная преступность носит многоаспектный характер. |
It is also very balanced and comprehensive in nature. |
Кроме того, он по своей природе носит весьма сбалансированный и всеобъемлющий характер. |
It may be compensatory or preventive in nature. |
Она может иметь как компенсационный, так и предупредительный профилактический характер. |
Police data have many strengths, including their permanent institutional nature and resultant time series trends. |
Собранные полицией данные обладают целым рядом достоинств, включая их постоянный институциональный характер и возможность построения на их основе динамических рядов. |
Drafting responses of a non-technical legal nature and undertaking unofficial translations of queries. |
Ь) составление ответов, имеющих нетехнический правовой характер, и подготовка неофициальных переводов поступающих запросов. |
Implementation support practices are thematic, sectoral or programmatic in nature. |
Практические направления поддержки в области реализации проектов могут носить тематический, секторальный или программный характер. |
Trade facilitation measures are increasingly regional by nature. |
Меры по упрощению процедур торговли все чаще обретают региональный характер. |
Hence the inclusiveness and participatory nature of democracy in Lesotho. |
Эта система обеспечивает инклюзивный характер демократии в Лесото и учитывает его население. |
There was support for the essentially procedural nature of immunity. |
Высказывались мнения о том, что иммунитет имеет по существу процессуальный характер. |
Moreover, its non-political nature should be fully preserved. |
Кроме того, необходимо в полном объеме сохранить ее неполитический характер. |
The ESD activities are thus of a rather instrumental and prescriptive nature. |
Таким образом, деятельность, связанная с ОУР, скорее носит "инструментальный" и "административный" характер. |
The essentially deterrent nature of this contingent must be underscored. |
Следует особо указать, что этот контингент имеет прежде всего сдерживающий характер. |
It underlined the cumbersome and inadequate nature of procurement planning. |
Оно особо указало на громоздкий и неадекватный характер процесса планирования закупочной деятельности. |
That would truly reflect the universal nature of our Organization. |
Тогда в этом нашел бы свое истинное отражение универсальный характер нашей Организации. |
The nature of this legal framework reflects the nature of the long-standing constitutional arrangements which operate in the United Kingdom, based on the principle of parliamentary sovereignty. |
Характер этой правовой основы отражает характер давних конституционных положений, которые действуют в Соединенном Королевстве и которые основаны на принципе парламентского суверенитета. |
These activities are of a policy nature and of a support nature. |
Эта деятельность носит программный характер и вспомогательный характер. |
Whereas fines may have an administrative, civil or a criminal nature, imprisonment is exclusively criminal in nature. |
Если штрафы могут носить административный, гражданский или уголовный характер, то тюремное заключение носит исключительно уголовный характер. |
The nature of a particular constitutional guarantee and the nature of a particular breach should be borne in mind. |
Следует учитывать характер конкретных конституционных гарантий и характер конкретного нарушения. |
The Office represents neither Management nor staff and remains impartial and advisory in nature. |
Бюро не представляет интересы ни руководства ни сотрудников и остается непредвзятым в своих решениях, которые носят консультативный характер. |
Lessons learned reinforce the intersectoral nature of child protection. |
Извлеченные уроки лишний раз подтверждают, что защита детей носит междисциплинарный характер. |
A further advantage is their public nature. |
Кроме того, они дают возможность придать публичный характер своей деятельности. |
There are international NGOs, often general in nature and sometimes politicized. |
Существуют международные НПО, которые во многих случаях занимаются общими вопросами, но иногда их деятельность носит политизированный характер. |
As the nature of conflicts has changed, peacekeeping has adapted accordingly. |
По мере того, как изменялась природа конфликтов, соответственно менялся и характер миротворческой деятельности. |
The comprehensive nature of the Special Rapporteur's mandate is a consequence of the interdependent and indivisible nature of all human rights. |
Всеобъемлющий характер мандата Специального докладчика является следствием взаимозависимого и неделимого характера всех прав человека. |
Other delegations considered the function of the supervisory authority not to be of a commercial nature, but of an exclusively public nature. |
По мнению других делегаций, функции контролирующего органа носят не коммерческий, а исключительно публичный характер. |