Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Pursuant to article 87 of the Statute, the content of such requests and related communications is often confidential in nature. Согласно статье 87 Статута содержание таких запросов и соответствующих сообщений зачастую носит конфиденциальный характер.
While they may be primarily internal in nature, there is also an international dimension to the rapid changes we are witnessing. Несмотря на то, что по своему характеру они, может быть, носят, в основном, внутренний характер, существует также и международный аспект тех стремительных перемен, свидетелями которых мы являемся.
The transnational nature of those crimes is exacerbated by cross-border collaboration among criminals. Транснациональный характер этих преступлений усугубляется трансграничным взаимодействием между преступными элементами.
We note the constructive nature of the report with its approaches to planning the work of the Organization for the medium and long terms. Отмечаем конструктивный характер доклада, изложенные в нем подходы по планированию деятельности Организации на среднесрочную и долгосрочную перспективу.
The embargo, being extraterritorial in nature, also seriously affects third countries that have economic and commercial relations with Cuba. Блокада имеет экстерриториальный характер и поэтому оказывает серьезное влияние на третьи страны, которые поддерживают экономические и торговые отношения с Кубой.
Finally, let me conclude by again stressing the practical nature of this topic. Наконец, в заключение разрешите мне подчеркнуть, что обсуждаемая нами тема носит практический характер.
Yet Governments, when drawing on voluntary work, must recognize and respect the voluntary and independent nature of these contributions. Однако правительства, используя работу на добровольных началах, должны признавать и соблюдать добровольный и независимый характер этих начинаний.
Such an exercise must necessarily take into account the specific nature of the Organization, including the mandate of the Security Council under the Charter. При этом необходимо обязательно учесть особый характер Организации, включая мандат Совета Безопасности согласно Уставу.
Those same States failed to recognize the compulsory nature of international law when they tried to justify plundering the riches of developing countries. Эти же государства не признают обязательный характер международного права, когда пытаются оправдать расхищение национального богатства развивающихся стран.
A State may designate a representative for minors or other persons unable to appreciate the nature of the proceedings. Оно может назначить представителя для несовершеннолетних или иных лиц, не способных оценить характер разбирательства.
To do so would effectively deprive the court ruling of any legal effect and confer legitimacy on the arbitrary nature of the expulsion decision. Это означало бы полностью лишить юридической силы такое судебное решение и тем самым придать решению о высылке произвольный характер.
Their inclusion reflects practice, and the list is indicative in nature. Их присутствие основано на практике; и перечень приобретает ориентировочный характер.
Such rules might also have a statutory nature. Такие нормы могли бы также иметь законодательный характер.
The nature of each transformation will depend heavily on local law and practice. Характер каждой трансформации будет в значительной степени зависеть от местных законов и практики.
Corrections to an award are of a very technical nature. Исправления в арбитражном решении имеют сугубо технический характер.
Other challenges are of a cultural and linguistic nature. Другие проблемы носят культурный и лингвистический характер.
The formal nature of the procedures covered by the article was highlighted. Был подчеркнут официальный характер охваченных статьей процедур.
It was suggested that a reference could be made to the "exceptional nature" of the public policy exception. Было предложено включить ссылку на "исключительный характер" исключения на основании публичного порядка.
They emphasize that: ... the nature of future society cannot be predicted. Они подчеркивают, что: ... характер будущего общества невозможно предсказать.
A practical consequence for the industry would be the need for changing most of the markings that identify the nature of the glass. Практическим последствием для отрасли окажется необходимость изменения большей части маркировки, позволяющей идентифицировать характер стекла.
In particular, they referred to applicable national and EU legislation which regulates the confidential nature of such data. В частности, они сослались на применимое национальное законодательство и законодательство ЕС, определяющее конфиденциальный характер таких данных.
Related choices will need to be made once the form and legal nature of the outcome has been determined. Соответствующий выбор необходимо будет сделать после того, как будет определена форма и юридический характер результатов.
The work of drafting groups established by the contact group was of an informal nature. Работа редакционных групп, учрежденных контактной группой, носила неформальный характер.
The work of the drafting groups was of an informal nature and the texts contained in this document therefore have no formal standing. Работа редакционных групп носила неофициальный характер, в связи с чем содержащиеся в настоящем документе тексты не имеют официального статуса.
My country believes in the fundamental nature of this discussion. Наша страна убеждена, что эти дискуссии носят основополагающий характер.