Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The transnational and asymmetric nature of terrorism made it imperative for all countries to work closely together to combat it. Транснациональный и асимметричный характер терроризма обусловливает необходимость для всех стран работать в тесном взаимодействии для борьбы с ним.
Terminology similarly reflects the nature of the role of the Human Rights Committee in receiving and considering a communication. Эта терминология отражает и характер роли Комитета по правам человека в качестве инстанции, принимающей и рассматривающей то или иное сообщение.
These commissions are temporary in nature and their mission ends with the filing of their report. Эти комиссии имеют временный характер, и их миссия завершается с представлением их доклада.
The nature and full degree of the security implications of climate change are still largely untested. Характер и все значение последствий изменения климата для безопасности еще во многом не изучены.
Experience shows that this de facto standing nature has enabled the Council to react more swiftly to human rights emergencies. Опыт показывает, что этот фактически постоянный характер позволяет Совету более оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации в области прав человека.
The synchronized nature of the downturn in the world economy means that its repercussions are evident in virtually every sphere. Синхронизированный характер спада в мировой экономике означает, что его последствия сказываются практически во всех сферах.
Its extraterritorial nature impedes free trade and economic development. Ее экстерриториальный характер препятствует свободной торговле и экономическому развитию.
We stress the exceptional nature of those measures, which were made necessary by the need to bring cases already under way to their logical conclusion. Подчеркиваем исключительный характер этой меры, которая вызвана необходимостью довести до логического завершения начатые дела.
The hallmark of the ICC is its independent judicial nature. Отличительной чертой МУС является его независимый судебный характер.
The second trajectory is more cultural and social in nature. Второе направление носит более социально-культурный характер.
One particularly controversial point in the discussions was the informal nature of the exercise. Одним из наиболее спорных вопросов обсуждения был неофициальный характер этой работы.
The engagement of regional actors in that process is also crucial, given the transformational nature of many peacebuilding challenges. Учитывая трансформационный характер многих проблем миростроительства, решающее значение имеет также участие в этом процессе региональных субъектов.
The Republic of Korea-United States joint military exercise is purely defensive in nature to maintain joint preparedness. Совместные военные маневры Республики Кореи и Соединенных Штатов носят сугубо оборонительный характер и имеют цель поддержания общей готовности.
Given the international nature of such threats, international cooperation would be indispensable. Учитывая международный характер таких угроз, международное сотрудничество будет играть незаменимую роль.
He acknowledged the considerable research undertaken and the strategic nature of the report's contents and recommendations. Он отмечает большой объем проведенной исследовательской работы и стратегический характер содержания доклада и приведенных в нем рекомендаций.
Article 2 of its Constitution and numerous local laws and constitutions recognized the multicultural nature of Mexican society and protected indigenous rights and culture. Многокультурный характер мексиканского общества и защита прав и культуры коренных народов отныне закреплены в статье 2 Конституции, а также в целом ряде местных законодательных актов и конституционных документов.
The optional nature of both paragraphs in draft article 6 was stressed. Был подчеркнут факультативный характер обоих пунктов проекта статьи 6.
The survey indicates that the nature of acts treated as "vigilante killings" can vary widely. В обследовании отмечается, что характер действий, рассматриваемых как «линчевание», может быть самым различным.
The challenges to human security are deep and structural in nature. Проблемы в области безопасности человека носят глубокий и структурный характер.
The technical evaluation and risk management team would be highly technical in nature and advisory in its functional role. Работа Группы технической оценки и управления рисками должна носить сугубо технический характер и заключаться в предоставлении необходимых консультаций.
The assessments of the ERTs are of a scientific nature and involve State Parties rather than third parties. Оценки ГЭР имеют научный характер и касаются скорее государств, являющихся Сторонами, а не третьих сторон.
At the same time, the interdependent and indivisible nature of the obligations set out in the treaties must be highlighted. Одновременно с этим необходимо сохранить взаимозависимый и неделимый характер обязательств, предусмотренных договорами.
Such programmes are expected to be strategic in nature, as is implicit in the guidance note. Как подразумевается в инструкции, такие программы должны носить стратегический характер.
It has also highlighted the imbalances in the relationships between society, nature and the economy. Он также позволил ясно увидеть несбалансированный характер отношений между обществом, природой и экономикой.
The cross-cutting nature of such challenges requires that these elements be approached in a holistic and mutually reinforcing manner. С учетом междисциплинарного характера таких проблем, подход, применяемый к таким элементам, должен носить комплексный и взаимодополняющий характер.