Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Measures with regard to drought and desertification monitoring have been mainly reactive rather than preventive in nature. Меры, связанные с мониторингом засухи и опустынивания, носили в основном реагирующий, а не предупредительный характер.
This emphasizes the transboundary nature of NHx pollution and the need for international agreement on emission controls. Это говорит о том, что загрязнение NHХ имеет трансграничный характер, и свидетельствует о необходимости заключения международного соглашения по ограничению выбросов.
Given the multisectoral nature of the problem, HIV/AIDS is be mainstreamed into all ILO activities. Учитывая многосекторальный характер проблемы ВИЧ/СПИДа, задача ее преодоления должна стать неотъемлемой частью всей деятельности МОТ.
In order to convey these challenging concepts to a broader audience, the TSR is relatively non-technical in nature. Для доведения этих задач до сведения более широкой аудитории доклад носит относительно нетехнический характер.
The Executive Committee proposed that the Kiev Conference might be designed to address the integrative and cross-sectoral nature of modern environmental policies. Исполнительный комитет предложил построить обсуждения на Киевской конференции так, чтобы рассмотреть интеграционный и кросс-секторальный характер современной экологической политики.
They brought into sharper focus, in the most brutal and horrific manner, our vulnerability and the indiscriminate nature of terrorism. Они четко, хотя и самым жестоким и ужасным образом, продемонстрировали нашу уязвимость и неизбирательный характер терроризма.
The constitutional nature of these principles and the special procedure envisaged for their review make the Declaration a primary source of law. Конституционный характер этих принципов и особая процедура, предусмотренная для их пересмотра, делают Декларацию основным правовым источником.
We shall indicate the nature of those doubts in due course. В надлежащее время мы поясним характер этих сомнений.
A number of proposed actions are of a highly technical nature and require more detailed debate among experts. Ряд предложенных мер имеют сугубо технический характер и требуют более подробных обсуждений экспертов.
But 9/11 September focused us on its globalized nature and stressed the need for coherence and coordination in international cooperation. Но события 11 сентября представили нам его глобальный характер и подчеркнули необходимость согласованности и координации международного сотрудничества.
Administrative detention should never be punitive in nature and special arrangements should be sought to protect vulnerable groups. Административное задержание никоим образом не должно носить репрессивный характер, и следует изыскивать специальные меры к тому, чтобы защитить уязвимые категории.
It has failed to understand the nature of what is asked of it. Он оказался не в состоянии понять характер обращаемых к нему просьб.
Of a long-standing nature, this cooperation is mutually supporting. Это давнишнее сотрудничество носит взаимно поддерживающий характер.
Such modifications should be minor and technical in nature. Такие изменения должны быть незначительными и иметь технический характер.
They suggested several amendments to the draft to clarify its recommendatory nature, including a change to the title. Они предложили внести ряд поправок в этот проект, с тем чтобы более четко отразить его рекомендательный характер, и в том числе изменить его название.
The delegation of Germany stressed that paragraph 5 should be amended to clarify the voluntary nature of the scale of contributions. Делегация Германии подчеркнула необходимость изменения формулировки пункта 5, чтобы ясно показать добровольный характер шкалы взносов.
Despite their non-binding nature, they reflect internationally recognized principles. Несмотря на их несвязывающий характер, они отражают международно признанные принципы.
Furthermore, the dynamic and productive nature of the private sector obliges the United Nations to improve its working methods. Кроме того, динамичный и продуктивный характер частного сектора обязывает Организацию Объединенных Наций улучшить методы своей работы.
The hidden nature of domestic work makes it more difficult to enforce legislation. Скрытый характер работы в качестве домашней прислуги затрудняет обеспечение соблюдения действующего законодательства.
Steps should be taken to ensure the multicultural and multi-religious nature of Croatian society. Следует предпринять шаги, с тем чтобы обеспечить многокультурный и многорелигиозный характер хорватского общества.
However, some obstacles of a socio-cultural and discriminatory nature still exist. В то же время имеются некоторые препятствия, которые носят социально-культурный и дискриминационный характер.
The nature of contemporary conflicts has been increasingly shifted from the inter-State to the intra-State level. Меняется характер современных конфликтов: на смену межгосударственным конфликтам все чаще приходят внутригосударственные.
The events of 11 September, beyond their tragic nature, amply remind us of the vulnerability of the current international system. События 11 сентября - помимо того, что они носили трагический характер, - убедительно напомнили нам об уязвимости нынешней международной системы.
To this end, the nature and profile of UNOPS contracts for personal services should be re-examined. С этой целью следует еще раз изучить характер и структуру заключаемых ЮНОПС индивидуальных контрактов об услугах.
The expert considers this mandate to be of an exclusively legal nature. По мнению эксперта, этот мандат имеет чисто юридический характер.