Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
He invited the Committee to comment on the nature of its relationship with the Subcommittee on Prevention. Он просит Комитет прокомментировать характер своего взаимодействия с Подкомитетом по предупреждению.
It was clear that globalization had changed the nature of TNC production and outsourcing networks. Глобализация, безусловно, изменила характер систем производства и снабжения ТНК.
I should like to draw your attention to the serious nature of the allegations and would seek your consideration of this matter. Хотел бы обратить Ваше внимание на серьезный характер этих утверждений и просить Вас рассмотреть данный вопрос.
If possible, please specify the nature of such measures. Просьба, по возможности, указать характер таких мер.
We have already wasted precious time by overlooking the resilient nature of the present regional configuration of the United Nations. Мы уже потратили впустую много драгоценного времени, игнорируя жизнеспособный характер существующей региональной структуры Организации Объединенных Наций.
I also note the organized, voluntary and concerted nature of those systematic acts of violence. Я также отмечаю организованный, преднамеренный и согласованный характер этих систематических актов насилия.
He stressed the highly relevant nature of such issues as non-tariff barriers and trade in services, commodities and energy. Он особо отметил весьма актуальный характер таких аспектов, как нетарифные барьеры, торговля услугами, сырьевые товары, энергетика.
In considering the revised composite draft text, member States are urged not to lose sight of the voluntary nature of the instrument. При рассмотрении пересмотренного составного проекта текста государствам-членам рекомендуется не упускать из виду добровольный характер настоящего документа.
The transborder nature of corruption made it necessary to expand and strengthen international cooperation in combating it. Трансграничный характер коррупции делает необходимым расширение и укрепление международного сотрудничества в борьбе с этим явлением.
Under the circumstances, the views of the Committee on the financing of MONUC indicated in this report are of a preliminary nature. В силу этих обстоятельств мнения Комитета о финансировании МООНДРК, приведенные в настоящем докладе, носят предварительный характер.
This type of compendium is no doubt useful for reference purposes, although the recommendations are of a fairly general nature. Такая сводная информация, безусловно, является полезной для справочных целей, хотя рекомендации носят достаточно общий характер.
The obligations, however, could also be active in nature, such as an obligation to make a development contribution. Вместе с тем обязательства могут также носить активный характер, например, обязательство о внесении вклада в процесс развития.
Many delegates specified that their comments were of a preliminary nature. Многие делегаты уточнили, что их замечания носят предварительный характер.
The nature of a relationship between counsel and client can lead to a variety of reasons for replacement requests. Характер взаимоотношений между адвокатом и клиентом может создавать самые разнообразные причины для ходатайства о замене.
The report explores the nature of capacity-building in tandem with the concept of the strong strategic State. В докладе исследуется характер создания потенциала совместно с концепцией сильного со стратегической точки зрения государства.
The document, however, must be of a legal nature and underline the role of political will. Однако такой документ должен носить правовой характер и подчеркивать роль политической воли.
Varying views on the legal nature of the rules of an international organization were set out in the commentary. В комментарии изложены различные точки зрения на правовой характер правил международной организации.
Clearly, the position of the Government of Haiti will determine the nature of any such framework. Безусловно, характер любых таких рамок будет зависеть от позиции правительства Гаити.
We recognize that the temporary nature of the Transitional Government means that there will not be enough time to substantially resolve those problems. Мы признаем, что временный характер переходного правительства означает, что у него практически не остается времени на решение этих существенных проблем.
The violence, where it is not simple banditry, is mainly defensive in nature. Насилие (в тех случаях, когда речь идет не о простом бандитизме) носит главным образом оборонительный характер.
Both issues are of a legal and procedural nature and can be resolved through regular legal means. Оба вопроса носят юридический и процедурный характер и могут быть решены обычным правовым путем.
It required that the parties accept the level and nature of international presence deemed appropriate by the international community. Она потребовала, чтобы стороны согласились на такой уровень и такой характер международного присутствия, которые сочтет уместными международное сообщество.
The level and nature of violence in Kosovo, especially against vulnerable minorities, remains a major concern. Уровень и характер насилия в Косово, особенно в отношении уязвимых меньшинств, по-прежнему вызывают серьезную озабоченность.
At the same time analyses, policies and actions in the area of electronic commerce will need to reflect its truly multifaceted nature. В то же время анализ, политика и конкретные меры в области электронной торговли должны отражать ее поистине многогранный характер.
The major criterion for admission was the nature of the technology a firm was developing. Главным критерием являлся характер технологии, разрабатываемой той или иной фирмой.