Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The nature of the investigation in Europe and North America necessitates a temporary presence of investigators in the Prosecutor's Office in The Hague. Характер расследования в Европе и Северной Америке вызывает необходимость во временном присутствии следователей в канцелярии Обвинителя в Гааге.
In the latter case, UNHCR ascertained the voluntary nature of such departures. В последнем случае УВКБ удостоверяло добровольный характер таких отъездов.
Incidents of violence among Haitians continued to be minimal and indiscriminate in nature. Число инцидентов между гаитянами с применением насилия было по-прежнему минимальным, и они носили неорганизованный характер.
It is clear, however, that these various initiatives are temporary in nature, designed to respond to an emergency humanitarian situation. Однако очевидно, что эти многочисленные инициативы носят временный характер и представляют собой меры реагирования на чрезвычайную гуманитарную ситуацию.
Such assistance could be of a technical, scientific, legal or financial nature, according to the necessity and relevant secretariat capability. Такое содействие могло бы носить технический, научный, юридический и финансовый характер в зависимости от необходимости и соответствующих возможностей секретариатов.
The European target of regional cooperation only emphasizes its open nature. Европейская направленность регионального сотрудничества лишь подчеркивает его открытый характер.
Any rules to be elaborated by the judges would be of a subsidiary nature, conforming to the elements and principles laid down in the Statute. Любые разрабатываемые судьями правила будут носить вспомогательный характер и соответствовать элементам и принципам, изложенным в Уставе.
It was pointed out that the article was of a very general nature and should be further elaborated and more precisely formulated. Было указано, что данная статья носит весьма общий характер и что ее необходимо доработать и более точно сформулировать.
The applicability of economic, social and cultural rights is determined by their nature, which is relative. ЗЗ. Сама природа экономических, социальных и культурных прав предопределяет относительный характер их применимости.
Moreover, the participatory nature of the right to development gives development an essentially subjective meaning. Кроме того, аспект участия права на развитие по существу предопределяет субъективный характер развития.
The nature of such activities is generally unpredictable. Характер такой деятельности, как правило, непредсказуем.
Other proposals which were made were only cosmetic in nature and did not address India's concern. Прочие предложения носили чисто косметический характер и не решали имевшихся у Индии проблем.
I stressed to the Working Group that the scale of assessments should reflect the global nature of the United Nations. Я подчеркнул перед Рабочей группой, что новая шкала взносов должна отражать глобальный характер Организации Объединенных Наций.
And, thirdly, the voluntary nature of repatriation is increasingly being undermined by a mounting number of forcible returns. И, в-третьих, добровольный характер репатриации все чаще подрывается вследствие растущего числа случаев принудительного возращения.
This is particularly true in situations where the objectives at the subprogramme level are of a broad nature. Это особенно справедливо в тех случаях, когда цели на уровне подпрограмм носят широкий характер.
19.6 The temporary nature of ESCWA's presence in Amman is yet another factor that hinders programme implementation to a certain extent. 19.6 Еще одним фактором, препятствующим в определенной степени осуществлению программ, является временный характер присутствия ЭСКЗА в Аммане.
Assistance programmes in the subregion are mainly of a care and maintenance nature. Программы помощи в субрегионе в основной массе носят характер обслуживания и обеспечения.
This may justify UNHCR involvement, the scope and nature of which is still to be defined. Это может оправдывать вовлеченность УВКБ, масштабы и характер которого еще предстоит определить.
These activities are of an interactive nature and comprise, in most cases, practical exercises, case studies or simulations. Они носят интерактивный характер и в большинстве случаев включают практические занятия, тематические исследования или имитацию реальных рабочих условий.
They are of a highly interactive nature and combined with practical exercises, case-studies, role-playing or video feedback. Он носит весьма интерактивный характер, сочетая практические занятия, тематические исследования, элементы игры или обратную видеосвязь.
Other delegations were of the view that such assumptions were speculative in nature and did not fall within the purview of programme 10. Другие делегации высказали мнение о том, что такие заявления носят гипотетический характер и не входят в сферу действия программы 10.
The document addresses the cross-cutting nature of the linkages amongst population, environment and development. В документе рассматривается взаимопереплетающийся характер связей между народонаселением, окружающей средой и развитием.
On the question of improving the scheme, he underlined its autonomous nature. Перейдя к вопросу о совершенствовании схемы, оратор подчеркнул ее автономный характер.
A major problem facing developing countries in entering world markets in many service sectors has been the dominant position and integrated nature of the TNCs. Одной из главных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны во многих секторах услуг, выходя на мировые рынки, является доминирующее положение и комплексный характер ТНК.
This autonomous nature has been recognized in the Common Declaration which distinguishes between autonomous and contractual preferential rules of origin. Этот автономный характер был признан в Совместном заявлении, в котором проводится различие между автономными и договорными преференциальными правилами происхождения.