Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The extent and nature of restructuring needed in a given industry or sector will depend on the extent of access to markets. Масштабы и характер реструктуризации конкретной отрасли или сектора зависят от доступа к рынкам.
The democratic nature of the elections has been widely recognized. Демократический характер выборов получил широкое признание.
All transport payments and taxes are of a fiscal nature and earmarking is not applied for road transport financing. Все транспортные платежи и налоги имеют налогово-бюджетный характер и не предназначены для целевого финансирования автомобильного транспорта.
The Panel notes that on the airway bill the nature of the goods is described as "URGENT DOCS". Группа отмечает, что в авианакладной характер груза определяется как "срочные документы".
EECCA countries have already accumulated some experience of inter-state co-operation, however, their co-operation is still of declarative and optional nature. Странами ВЕКЦА накоплен опыт межгосударственного сотрудничества, однако оно еще носит преимущественно декларативный и необязательный характер.
The offer is of a provisional nature, subject to approval by the United States Congress. Это предложение носит предварительный характер и должно быть утверждено конгрессом Соединенных Штатов.
This clustering of items of a legal nature is intended to accommodate the participation of legal advisers from capitals. Такое группирование пунктов повестки дня, имеющих правовой характер, призвано способствовать участию в прениях юрисконсультов стран-членов.
The information exchanged, by its nature, is quite technical. Подлежащая обмену информация носит весьма технический характер.
This definition can no doubt be considered as having acquired a customary nature. Это определение может, вне всяких сомнений, рассматриваться как приобретшее характер обычной нормы.
The Committee noted that the two recent cases referred to above had been distinct in nature. Комитет отметил, что упомянутые выше два последние случая имели четко выраженный характер.
The evolving nature of threats and their manifestations require a truly multilateral approach consistent with the Charter of the United Nations and international law. Меняющийся характер угроз и их проявления требуют подлинно многостороннего подхода, согласующегося с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом.
The report highlighted the cross-sectoral nature of the work on quality management systems and its close links to industrial restructuring. В докладе освещается межсекторальный характер работы над системами управления качеством, тесно связанной с реструктуризацией промышленности.
As a third dimension the voluntary or mandatory nature of the system could be added. В качестве третьего аспекта можно было бы рассмотреть добровольный либо обязательный характер использования системы.
Safety: The proposal is of an editorial nature, so there should be no safety implications. Безопасность: Это предложение носит характер редакционного изменения и поэтому не должно иметь никаких последствий для безопасности.
In addition, some of the types of transport services being monitored are seasonal in nature and are provided only during certain months of the year. Кроме того, предоставление некоторых наблюдаемых видов услуг транспорта носит сезонный характер и осуществляется только в определенные месяцы года.
We must note the somewhat relentless nature of the Council's work. Следует отметить достаточно напряженный характер работы Совета.
Auditing standards: their nature, purpose, scope and development а) Стандарты аудиторской деятельности: их характер, цель, сфера и развитие
That expressionIt constitutes the individual's commitment to the community, without which the State loses its social nature. Такая поддержка свидетельствует об индивидуальной приверженности общине, без чего государство теряет свой социальный характер.
The nature of the services work that is relocated internationally has changed over time. Сам характер услуг, передаваемых в другие страны, со временем изменился.
The task at hand is far from trivial and long-term in nature. Стоящая перед нами задача является далеко не тривиальной и имеет долговременный характер.
There is little explanation as to the nature of this claim. Характер этой претензии практически не объясняется.
Until recently, there was also a lack of monitoring data identifying the location, nature and extent of surface and groundwater contamination. До недавнего времени не имелось также данных мониторинга, позволяющих установить место, характер и масштабы загрязнения поверхностных и грунтовых вод.
Given the nature of these investigations, further comment would not be appropriate. Учитывая характер этих расследований, дальнейшие замечания были бы неуместными.
Performance in 2001 reconfirmed the distinct nature of UNDP assistance to democratic transition. Результаты деятельности в 2001 году вновь подтвердили, что характер помощи ПРООН в области демократических преобразований носит четко выраженный характер.
Due to the nature of the said cases this information should be kept confidential. В силу характера этих дел такая информация должна носить конфиденциальный характер.