Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
The vision and programmes developed by the Summit are far-reaching and therefore long-term in nature. Видение и программы, разработанные на этой Встрече, имеют далеко идущие последствия и поэтому носят долгосрочный характер.
Indian leadership itself is on record as accepting the disputed nature of Jammu and Kashmir. Руководство Индии официально признало спорный характер Джамму и Кашмира.
Oversight by the Department of Humanitarian Affairs over such programmes would emphasize their humanitarian nature. Роль по контролю над осуществлением таких программ со стороны Департамента по гуманитарным вопросам подчеркнет их гуманитарный характер.
None the less, the dimensions and nature of the problem require that effective international cooperation be undertaken with the utmost urgency. Вместе с тем, масштабы и характер проблемы требуют налаживания в срочном порядке эффективного международного сотрудничества.
The fishing industry in Montserrat is of a seasonal nature, from March to July being the peak season. Рыбный промысел на Монсеррате носит сезонный характер, и пиковым сезоном является период с марта по июль.
In that case, both the methods of investigation and the nature of the disciplinary measures were widely criticized. В том случае как методы расследования, так и характер дисциплинарных мер подверглись широкой критике.
The nature of the foreign military presence had changed, although perceptions about the character and reasons for that change continued to differ. Характер иностранного военного присутствия в регионе изменился, хотя мнения о характере и причинах этого изменения по-прежнему различаются.
We recognize that the global nature of our world requires wider participation, including governmental and non-governmental bodies. Мы признаем, что глобальный характер нашего мира требует более широкого участия, в том числе правительственных и неправительственных органов.
These standards are designed to be generic in nature to fit the widest range of equipment. Разработанные нормативы носят общий характер с целью охвата как можно более широкого ассортимента имущества.
Unfortunately, the urgent nature of the work of ECE was not adequately reflected in the proposed programme budget. К сожалению, приоритетный характер ЕЭК не находит адекватного отражения в бюджете по программам.
The secretariat of ICSC would be replaced by a smaller technical bureau that would reflect the tripartite nature of the new mechanism. Секретариат КМГС будет заменен менее крупным техническим бюро, в котором найдет отражение трехсторонний характер нового механизма.
There are many difficult items of substance to be resolved, some of them of a political nature. Нам предстоит решить немало трудных вопросов существа, причем некоторые из них носят политический характер.
But they were unilateral in nature, and, accordingly, subject to unilateral change. Однако по своей природе они носят односторонний характер, а, следовательно, они и могут подвергаться односторонним изменениям.
To our mind the treaty should be comprehensive in nature. На наш взгляд, такой Договор должен носить всеобъемлющий характер.
It was a common misconception that the temporary nature of such measures meant that standards were being lowered. Распространенное заблуждение состоит в том, что временный характер таких мер означает, что соответствующие стандарты были понижены.
The central and regional authorities have always been attentive to the pluri-ethnic nature of Zairian society. Центральные и районные органы власти никогда не упускали из виду многоэтнический характер заирского общества.
The binding nature of its provisions implied a clear recognition on the part of States parties of the rights set forth therein. Обязательный характер ее положений предполагает четкое признание со стороны государств-участников закрепленных в ней прав.
Not only is the dimension of such conflicts a source of concern but so is their nature. Вызывают озабоченность не только масштабы подобных конфликтов, но также и их характер.
This programme does not harm the environment; internationally renowned experts have recently demonstrated the harmless nature of our tests. Эта программа не наносит вреда окружающей среде; получившие международное признание эксперты недавно подтвердили безопасный характер наших испытаний.
The present situation touches on the basic mandate and representative nature of the Council, as set out in Article 24 of the Charter. Нынешняя ситуация затрагивает основные полномочия и представительный характер Совета, изложенные в статье 24 Устава.
Thirdly, the nature of the Council's interaction with its subsidiary bodies should be modified. В-третьих, необходимо изменить характер взаимодействия Совета с его вспомогательными органами.
The binding nature of some decisions adds further weight to its deliberations. Обязательный характер некоторых решений придает больший вес его заседаниям.
In my delegation's opinion, we should define more precisely the legal nature of these consultations. По мнению моей делегации, необходимо более точно определить правовой характер этих консультаций.
The multi-faceted nature of the task means that the terms of reference for the GM will necessarily be complex. Многогранность этой задачи свидетельствует о том, что круг ведения ГМ неизбежно будет иметь комплексный характер.
Inasmuch as emergency situations call for urgent responses, by nature they are not perpetual and should therefore not unduly affect resources for development. Так как чрезвычайные ситуации требуют безотлагательной реакции, по характеру они носят временный характер и поэтому не должны чрезмерным образом отражаться на ресурсах в целях развития.