Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
To underline and illustrate the non-adversarial and non-political nature of the mechanism, the members of the Committee should act in their individual capacity. Дабы подчеркнуть и проиллюстрировать неколлизионный и неполитический характер механизма, члены комитета должны действовать в своем личном качестве.
Some of these issues are general in nature, while others identify particular occupational groups. Некоторые из этих вопросов носят общий характер, в то время как другие относятся к конкретным профессиональным группам.
It shows the nature and value of two- and three-dimensional estimations of the foot of the continental slope and their error estimation. Демонстрируются характер и значимость двух! и трехмерных расчетов подножия континентального склона, а также порядок вычисления свойственных их погрешностей.
The real nature of such declarations was made clear by the definition in the draft guidelines of the procedure for the late formulation of reservations. Подлинный характер таких заявлений становится понятен из определения, содержащегося в проекте основных положений процедуры, касающейся последующего формулирования оговорок.
Because of these characteristics, this Convention has an undoubtedly universal nature. С учетом этих особенностей данная Конвенция, несомненно, носит универсальный характер.
These agreements enable the competent Georgian authorities to closely cooperate in combating both terrorism and other crimes of international nature. Эти договоры позволяют компетентным грузинским властям тесно сотрудничать в борьбе как с терроризмом, так и с другими преступлениями, носящими международный характер.
The Government has continued to denounce the misleading nature of the Amnesty International report. Правительство постоянно разоблачало клеветнический характер доклада «Международной амнистии».
This is not problematic when the issues open for discussion are specific to a single operation and are of a short-term nature. Это не вызывает проблем, когда открытые для обсуждения вопросы относятся к одной конкретной операции или имеют краткосрочный характер.
It is encouraged to reflect the multidisciplinary nature of family issues and provide for intersectoral consultation, coordination and implementation, with adequate structural support. Рекомендуется, чтобы в нем нашел отражение междисциплинарный характер вопросов семьи и чтобы он предусматривал проведение консультаций, координации и политических мероприятий на межведомственном уровне при соответствующей структурной поддержке.
HCMs undertaken were typically voluntary in nature and were not bound by international agreements. Имевшие место МСБ обычно носили добровольный характер и не охватывались международными соглашениями.
The transnational nature of migration called for cooperation among all the parties concerned. Транснациональный характер миграции обусловливает необходимость сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами.
However, the lists are very general in nature and refer to annexes, only some of which were provided. Однако эти списки носят самый общий характер и содержат ссылки на приложения, которые были препровождены лишь частично.
Apart from the invoices for the rolling stock, the evidence of ownership is thus very general in nature. Если не считать счетов-фактур на подвижной состав, то доказательства прав собственности носят весьма общий характер.
In view of the changing nature of the Organization, OIOS has modified the above criteria to include other entities in future reports. Учитывая меняющийся характер Организации, УСВН скорректировал эти критерии, с тем чтобы будущие доклады могли охватывать и другие структуры.
Given the nature of the Commission, it is all the more important that some element of due process be built into the procedure. Учитывая характер Комиссии, очень важно, чтобы в процедуру был включен какой-либо элемент соответствующего процесса.
This makes it possible to identify such persons and ascertain their nature. Это позволяет идентифицировать этих лиц и установить их характер.
What counts is generally not who provides the service but the nature of the transaction. Обычно в расчет принимается не то, кто оказывает услугу, а характер сделки.
Nonetheless, the allegations are of a sufficiently serious nature to merit thorough investigation by the relevant national authorities. Тем не менее эти обвинения носят достаточно серьезный характер и, следовательно, заслуживают тщательного расследования со стороны соответствующих национальных властей.
The newly identified tasks, with appropriate resources, are expected to be of a temporary nature. Новые поставленные задачи, а также соответствующие ресурсы, как ожидается, будут носить временный характер.
There is full freedom of association, provided its ends are legal and that it is not of a paramilitary nature. Гарантируется полная свобода ассоциаций при условии, что их цели носят законный характер и что они не имеют полувоенного характера.
The targets should, where possible, be quantitative in nature, in order to easily measure progress. По мере возможности, цели должны носить количественный характер, с тем чтобы можно было легко определить прогресс.
The nature of this reduction is explained in paragraph 919, infra. Характер этого уменьшения поясняется ниже в пункте 919.
The nature of the individual work carried out under these contracts is described, infra. Характер отдельных работ по этим контрактам описывается ниже.
Girat did not provide any evidence to prove the nature of the claimed amounts or the amount of the alleged losses. Компания не представила никаких доказательств, подтверждающих характер или размер заявленных потерь.
It is necessary to examine the nature of the expenses and the evidence provided in support of the claim. Необходимо учитывать характер расходов и представленные в обоснование претензии подтверждения.