Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Acceptance of this approach would reflect the dynamic nature of the evolution and implementation of the right to development. Принятие такого подхода отражало бы динамичный характер эволюции и осуществления права на развитие.
An additional concern is the nature of collaboration that is planned between human rights officials and World Bank officials. Озабоченность вызывает также характер сотрудничества, которое планируется наладить между должностными лицами органов по правам человека и представителями Всемирного банка.
We confirm the transitional nature of the regime installed on 25 July 1996. Мы подтверждаем переходный характер режима, установленного 25 июля 1996 года.
This freedom of movement is a crucial and essential factor given the conflict solving nature of these elections. Учитывая способствующий урегулированию конфликта характер этих выборов, свобода передвижения является решающим и существенным фактором.
Other major sources of external payments support are of a more restricted nature and in many cases are linked to regional economic agreements. Другие крупные источники поддержки в сфере внешних платежей носят более ограниченный характер и во многих случаях привязаны к региональным экономическим соглашениям.
Many delegations expressed the concern that eco-labelling may result in discrimination against foreign products despite the voluntary nature of eco-labels. Многие делегации выразили беспокойство по поводу того, что экомаркировка, несмотря на добровольный характер, может повлечь за собой дискриминацию в отношении зарубежной продукции.
Provisions considered to be more of a programmatic nature were, without exception, considered capable of supervision. Было выражено мнение о том, что надзору могут подлежать все без исключения положения, которые рассматриваются в качестве положений, имеющих более программный характер.
Nevertheless, in its assessment, the Committee would need to take into consideration the nature of each specific obligation. Тем не менее при оценке Комитету будет необходимо учитывать характер каждого конкретного обязательства.
The nature and scale of UNDCP alternative development interventions in the Andean subregion continued along its course of change and adjustment. В субрегионе Анд ЮНДКП продолжала осуществлять свою деятельность в области альтернативного развития, однако ее характер и масштабы изменяются и корректируются.
The Expert Meeting examined the nature and extent of the global problem and recommended concrete measures to tackle it. На Совещании экспертов был рассмотрен характер и масштабы этой глобальной проблемы и рекомендованы конкретные меры ее решения.
As the Convention develops, the nature of the scientific underpinning is changing too. По мере осуществления Конвенции характер научных основ также изменяется.
The Web itself has a "linking" nature. Сама по себе программа ш.ш.ш имеет "связывающий" характер.
ICTY and ICTR, even without regard to the nature of their jurisdictions, are unlike other functioning criminal tribunals. МТБЮ и МУТР, даже если не учитывать характер их юрисдикций, не похожи ни на какие другие функционирующие уголовные суды.
It emphasized the dynamic nature of this process, and that the present momentum of action must be sustained. Она подчеркнула, что этот процесс носит динамичный характер и что необходимо сохранить существующие в настоящее время темпы осуществления соответствующей деятельности.
The nature of collaboration between Governments and NGOs varies from country to country. Сотрудничество между правительствами и НПО носит неоднородный характер в разных странах.
The current rates do not begin to reflect the seriousness and nature of the cases. Нынешние ставки перестают отражать серьезность и характер дел.
The Extraordinary Liechtenstein Colloquium was informal and off-the-record in nature. Лихтенштейнский чрезвычайный семинар носил неформальный и неофициальный характер.
Further investigations are urgently needed in order to establish the full scope and nature of the atrocities committed in East Timor. Существует настоятельная необходимость проведения дальнейших расследований, с тем чтобы в полной мере установить масштабы и характер злодеяний, совершаемых в Восточном Тиморе.
Some of the measures needed to reverse this trend are of a medium- and long-term nature. Некоторые из необходимых мероприятий, с тем чтобы исправить данное положение, имеют, вне сомнения, среднесрочный и долгосрочный характер.
The result is an inability to fully understand the nature and extent of this subprogramme. В результате этого трудно полностью понять характер и охват этой подпрограммы.
The second and third dialogues were of a thematic nature. Второй и третий диалоги носили тематический характер.
The nature of international financial flows has changed considerably. Характер международных финансовых потоков претерпел существенные изменения.
The scope, nature and complexity of the problems demanded increased support from the international community. Масштабы, характер и сложность этих проблем свидетельствуют о необходимости усиления поддержки со стороны международного сообщества.
There remain, of course, considerable difficulties and challenges ahead that reflect the complex nature of the profound changes under way in these countries. Конечно, сохраняются значительные трудности и проблемы, которые отражают сложный характер радикальных перемен, происходящих в этих странах.
It is precisely the humanitarian nature of the Ottawa movement that has most contributed to the creation of political will and readiness to support this praiseworthy initiative. Именно гуманитарный характер Оттавского движения в наибольшей степени способствовал созданию политической воли и готовности поддержать эту достойную инициативу.