Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Nature - Характер"

Примеры: Nature - Характер
Now that the nature of crises has changed, additional means are needed. Сейчас, когда характер кризисов изменился, необходимы дополнительные средства.
The situation in the Middle East and the delicate nature of the peace process require our constant attention. Положение на Ближнем Востоке и сложный характер мирного процесса требуют нашего постоянного внимания.
Multilingualism is, in fact, one of the key elements of the universal nature of this Organization. По сути дела, многоязычие является одним из ключевых элементов, обеспечивающих универсальный характер нашей Организации.
The nature of that trading relationship differs substantially from country to country. Характер этих торговых отношений существенно различается от одной страны к другой.
The fast-changing nature of the Internet, in terms of its technology and cost, also makes it difficult to provide a detailed forecast for implementation. Стремительно меняющийся характер Интернета в плане технологии и затрат также затрудняет детальное прогнозирование практического осуществления этой программы.
Given the global nature of the problem, it was vital to find an effective response based on shared responsibility. Принимая во внимание глобальный характер этой проблемы, жизненно необходимо выработать эффективные меры противодействия на основе распределения ответственности.
The very nature of ocean management creates a special need for participatory dialogue on a wide range of cross-sectoral issues. Сам характер проблемы рационального использования океанов обусловливает настоятельную необходимость проведения всеобъемлющего диалога по широкому кругу межсекторальных вопросов.
Given the international nature of air transport, standardization is needed worldwide. Международный характер авиатранспортных перевозок диктует необходимость унификации стандартов по всему миру.
However, possession of resources will determine the nature of the plans formulated to implement the MDGs. Однако характер планов по осуществлению ЦРДТ будет зависеть от наличия ресурсов.
The nature of the problem of racism is global and no inhabited continent has escaped this scourge. Характер проблемы расизма является глобальным, и ни один населенный континент не смог избежать этого бедствия.
The nature and size of the different agencies is quite diverse. Характер и масштабы этих учреждений весьма различны.
The draft resolution has a democratic nature, and we believe it reflects the international environment. Данный проект резолюции носит демократический характер и, по нашему мнению, отражает современную международную обстановку.
The first three topics in the original list were very general in nature: he suggested that they should be deleted. З. Первые три пункта в первоначальном списке носят слишком общий характер; он предлагает исключить их.
We require that external reviewers be used in cases where the product is judged to be of a potentially controversial nature. Мы требуем привлекать к рассмотрению внешних специалистов в тех случаях, когда материал носит, по нашему мнению, потенциально противоречивый характер.
Another might be of a more general nature. Другое коммюнике могло бы носить более общий характер.
It was unclear from the wording that the punishable offences mentioned in the first sentence were of a racist nature. Из формулировки остается неясным, носят ли расистский характер наказуемые правонарушения, упомянутые в первом предложении.
Ms. Ferrer thanked the delegation for the comprehensive nature of the information submitted to the Committee. Г-жа Феррер благодарит делегацию за всеобъемлющий характер информации, представленной Комитету.
Some delegations emphasized the transnational nature of the drug control problem. Некоторые делегации подчеркнули транснациональный характер проблемы контроля над наркотиками.
The report did not bring out the essentially political nature of preventive action. В докладе не обозначен по существу политический характер превентивных действий.
The processes of scientific and technological development are constantly changing the nature of the problems. Процессы научно-технического развития постоянно изменяют характер проблем.
Given the cross-border nature of modern criminality, practically no State was immune. Учитывая трансграничный характер современной преступности, практически ни одно государство не остается неуязвимым.
Countries of asylum must maintain the civilian nature of refugee camps and uphold respect for humanitarian and human rights principles. Страны убежища должны поддерживать гражданский характер лагерей для беженцев и обеспечивать соблюдение гуманитарных принципов и прав человека.
More than ever, stress should be placed upon the causes of the problem and on its global nature. Более чем когда-либо ранее внимание следует уделять причинам этой проблемы и тому, что она носит глобальный характер.
The pluralist, open and democratic nature of the newly elected Legislative Assembly confirmed that trend. Плюралистический, открытый и демократический характер недавно избранного Законодательного собрания подтверждает эту тенденцию.
Consideration at General Assembly sessions of the Scientific Committee's reports, notwithstanding their technical nature, was of great political interest. Рассмотрение на сессиях Генеральной Ассамблеи докладов Научного комитета, несмотря на их технический характер, имеет большое политическое значение.